1 N ow these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
Estes são os que se juntaram a Davi em Ziclague, onde se escondia de Saul, filho de Quis. Eles estavam entre os combatentes que o ajudaram na guerra;
2 T hey were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin.
tanto com a mão direita como com a esquerda utilizavam arco e flecha, e a funda para atirar pedras; pertenciam à tribo de Benjamim e eram parentes de Saul:
3 T he chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,
Aiezer, o chefe deles, e Joás, filhos de Semaá, de Gibeá; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca, Jeú, de Anatote,
4 a nd Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do batalhão dos Trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate,
5 E luzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
Eluzai, Jeremote, Bealias, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 E lkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,
os coreítas Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão;
7 a nd Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 A nd of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão e eram ágeis como gazelas nos montes.
9 E zer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
Ézer era o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 M ishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 A ttai the sixth, Eliel the seventh,
Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 J ohanan the eighth, Elzabad the ninth,
Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 J eremiah the tenth, Machbanai the eleventh.
Jeremias, o décimo; e Macbanai era o décimo primeiro.
14 T hese were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
15 T hese are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
Foram eles que atravessaram o Jordão no primeiro mês do ano, quando o rio transborda em todas as suas margens, e puseram em fuga todos os que moravam nos vales, a leste e a oeste.
16 A nd there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
17 A nd David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
Davi saiu ao encontro deles e lhes disse: “Se vocês vieram em paz, para me ajudarem, estou pronto a recebê-los. Mas, se querem trair-me e entregar-me aos meus inimigos, sendo que as minhas mãos não cometeram violência, que o Deus de nossos antepassados veja isso e julgue vocês”.
18 T hen the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do batalhão dos Trinta, e ele disse: “Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e com os teus aliados, pois o teu Deus te ajudará”. Davi os recebeu e os nomeou chefes dos seus grupos de ataque.
19 A nd there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.
Alguns soldados de Manassés desertaram para Davi quando ele foi com os filisteus guerrear contra Saul. Eles não ajudaram os filisteus, porque os seus chefes os aconselharam e os mandaram embora, dizendo: “Pagaremos com a vida, caso Davi deserte e passe para Saul, seu senhor”.
20 A s he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
21 A nd they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes, e eram líderes no exército dele.
22 F or at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
Diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que o seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus. O Crescimento do Exército de Davi
23 A nd these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
Este é o número dos soldados armados para a guerra que vieram a Davi em Hebrom para lhe entregar o reino de Saul, conforme o Senhor tinha dito:
24 T he children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
da tribo de Judá, 6. 800 armados para a guerra, com escudo e lança;
25 O f the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
da tribo de Simeão, 7. 100 guerreiros prontos para o combate;
26 O f the children of Levi four thousand and six hundred.
da tribo de Levi, 4. 600,
27 A nd Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;
inclusive Joiada, líder da família de Arão, com 3. 700 homens,
28 a nd Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
e Zadoque, um jovem e valente guerreiro, com 22 oficiais de sua família;
29 A nd of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
da tribo de Benjamim, parentes de Saul, 3. 000, a maioria dos quais era até então fiel à família de Saul;
30 A nd of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
da tribo de Efraim, 20. 800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
31 A nd of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
da metade da tribo de Manassés, 18. 000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
32 A nd of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
da tribo de Issacar, 200 chefes que sabiam como Israel deveria agir em qualquer circunstância. Comandavam todos os seus parentes;
33 O f Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
da tribo de Zebulom, 50. 000 soldados experientes, preparados para guerrear com qualquer tipo de arma, totalmente decididos a ajudar Davi;
34 A nd of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
da tribo de Naftali, 1. 000 líderes com 37. 000 homens armados de escudos e lanças;
35 A nd of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.
da tribo de Dã, 28. 600 preparados para o combate;
36 A nd of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.
da tribo de Aser, 40. 000 soldados experientes, preparados para o combate;
37 A nd on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120. 000 completamente armados.
38 A ll these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
Todos esses eram homens de combate e se apresentaram voluntariamente para servir nas fileiras. Vieram a Hebrom totalmente decididos a fazer de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
39 A nd there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles.
40 M oreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram-lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois. Havia grande fartura de suprimentos: farinha, bolos de figo, bolos de uvas passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.