Ecclesiastes 10 ~ Eclesiastes 10

picture

1 D ead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.

Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.

2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.

O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.

3 Y ea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de tolo.

4 I f the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.

Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.

5 T here is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:

6 f olly is set in great dignity, and the rich sit in low place.

tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.

7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.

8 H e that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.

Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.

9 W hoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.

Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.

10 I f the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.

11 S urely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?

12 T he words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.

13 T he beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.

No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.

14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?

Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?

15 T he labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.

16 W oe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.

17 B lessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo para recuperar as forças, e não para embriagar-se.

18 B y much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.

19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.

20 C urse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.