1 Chronicles 11 ~ 1 Crônicas 11

picture

1 T hen all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: “Somos sangue do teu sangue.

2 A nd moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará Israel, o meu povo, e será o seu governante’”.

3 T herefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.

Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, onde este fez um acordo com elas perante o Senhor, e ali ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel. A Conquista de Jerusalém

4 A nd David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,

5 A nd the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.

disseram a Davi: “Você não entrará aqui”. No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a Cidade de Davi.

6 A nd David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

Naquele dia Davi disse: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro e por isso recebeu o comando do exército.

7 A nd David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

Davi passou a morar na fortaleza e por isso ela foi chamada Cidade de Davi.

8 A nd he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde o Milo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.

9 S o David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him.

E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele. Os Principais Guerreiros de Davi

10 T hese also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.

Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo o Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.

11 A nd this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.

Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.

12 A nd after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.

Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.

13 H e was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,

14 A nd they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.

mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles a defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.

15 N ow three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.

16 A nd David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Beth-lehem.

Estando Davi nessa fortaleza e o destacamento filisteu em Belém,

17 A nd David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that is at the gate!

Davi expressou seu desejo: “Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém!”

18 A nd the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the Lord,

Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a bebê-la; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.

19 a nd said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

“Longe de mim fazer isso, ó meu Deus!”, disse Davi. “Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida!” Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.

20 A nd Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.

Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos Trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se famoso como os três.

21 O f the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos Trinta e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.

22 B enaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu ao fundo de uma cova e matou um leão.

23 A nd he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.

Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.

24 T hese things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi famoso como os três principais guerreiros de Davi.

25 B ehold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

Foi mais honrado do que qualquer dos Trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.

26 A lso the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,

Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;

27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

Samote, de Haror; Helez, de Pelom;

28 I ra the son of Ikkesh the Tekoite, Abi-ezer the Antothite,

Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;

29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;

30 M aharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;

31 I thai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;

32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;

33 A zmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;

34 t he sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,

os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;

35 A hiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;

36 H epher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;

37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;

38 J oel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,

Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;

39 Z elek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,

o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;

40 I ra the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Ira e Garebe, de Jatir;

41 U riah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;

42 A dina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,

Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do batalhão dos Trinta;

43 H anan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,

Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;

44 U zzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,

Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;

45 J ediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;

46 E liel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,

47 E liel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.

e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.