1 R ebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Não repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 H onour widows that are widows indeed.
Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 B ut if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 B ut she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 A nd these things give in charge, that they may be blameless.
Dê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.
8 B ut if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 L et not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 w ell reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 B ut the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 h aving damnation, because they have cast off their first faith.
Assim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 A nd withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 F or some are already turned aside after Satan.
Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 I f any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
pois a Escritura diz: “Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal”, e “o trabalhador merece o seu salário”.
19 A gainst an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 T hem that sin rebuke before all, that others also may fear.
Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 L ay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 S ome men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.