Joshua 4 ~ Josué 4

picture

1 A nd it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the Lord spake unto Joshua, saying,

Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:

2 T ake you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

“Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,

3 a nd command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite”.

4 T hen Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,

5 a nd Joshua said unto them, Pass over before the ark of the Lord your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

e lhes disse: “Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.

6 t hat this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras?’,

7 t hen ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel”.

8 A nd the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the Lord spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.

9 A nd Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.

10 F or the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the Lord commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram em pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.

11 A nd it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the Lord passed over, and the priests, in the presence of the people.

Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.

12 A nd the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.

13 a bout forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.

Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.

14 O n that day the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.

15 A nd the Lord spake unto Joshua, saying,

Então o Senhor disse a Josué:

16 C ommand the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

“Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão”.

17 J oshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

E Josué lhes ordenou que saíssem.

18 A nd it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the Lord were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.

19 A nd the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.

20 A nd those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.

21 A nd he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

Disse ele aos israelitas: “No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras?’,

22 t hen ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.

23 F or the Lord your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the Lord your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.

24 t hat all the people of the earth might know the hand of the Lord, that it is mighty: that ye might fear the Lord your God for ever.

Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus”.