1 M y brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 F or in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 B ehold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 B ehold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 E ven so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 A nd the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 F or every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e tem sido domada pela espécie humana;
8 b ut the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 T herewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Com a língua bendizemos o Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 O ut of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 D oth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Acaso podem sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 C an the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce. Os Dois Tipos de Sabedoria
13 W ho is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 B ut if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 T his wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
Esse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.
16 F or where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 A nd the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.