1 M y brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
¶ Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
2 F or in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
3 B ehold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
4 B ehold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Mirad también las naves, siendo tan grandes, y siendo llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por dondequiera que quisiere la gana del que gobierna.
5 E ven so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Así también, la lengua es un miembro pequeñito, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
6 A nd the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre nuestros miembros que contamina todo el cuerpo, e inflama el curso de nuestro naturaleza, y es inflamada del infierno.
7 F or every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano;
8 b ut the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, y está llena de veneno mortal.
9 T herewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Con ella bendecimos al Dios, y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, los cuales son hechos a la semejanza de Dios.
10 O ut of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
11 D oth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?
12 C an the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.
13 W ho is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
¶ ¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? Muestre por la buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.
14 B ut if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Pero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.
15 T his wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica.
16 F or where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa.
17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
18 A nd the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.