Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 S tand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

¶ Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.

2 B ehold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.

3 F or I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.

4 C hrist is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.

6 F or in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

7 Y e did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?

8 T his persuasion cometh not of him that calleth you.

Esta persuasión no es de aquel que os llama.

9 A little leaven leaveneth the whole lump.

Un poco de levadura leuda toda la masa.

10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.

11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.

12 I would they were even cut off which trouble you.

Deseo que fueran también cortados los que os inquietan.

13 F or, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

¶ Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.

14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.

15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.

16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.

18 B ut if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.

19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,

20 i dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

21 e nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,

23 m eekness, temperance: against such there is no law.

mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

24 A nd they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.

Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.

25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.

26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

No seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.