John 20 ~ Juan 20

picture

1 T he first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

¶ Y el primero de los sábados, María Magdalena vino de mañana, siendo aún tinieblas, al sepulcro; y vio la piedra quitada del sepulcro.

2 T hen she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

Entonces corrió, y vino a Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.

3 P eter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.

4 S o they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

5 A nd he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

Y bajándose a mirar, vio los lienzos puestos; mas no entró.

6 T hen cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos,

7 a nd the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

y el sudario, que había sido puesto sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.

8 T hen went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al monumento, y vio, y creyó.

9 F or as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

Porque aún no sabían la Escritura: Que era necesario que él resucitara de los muertos.

10 T hen the disciples went away again unto their own home.

Y volvieron los discípulos a los suyos.

11 B ut Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

¶ Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; y estando llorando, se bajó y miró al sepulcro;

12 a nd seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

y vio dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.

13 A nd they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

Y le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras? Les dice: Han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

14 A nd when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

Cuando había dicho esto, volvió atrás, y vio a Jesús que estaba allí; pero no sabía que era Jesús.

15 J esus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Le dice Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dice: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.

16 J esus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

Le dice Jesús: ¡María! Volviéndose ella, le dice: ¡Raboni! Que quiere decir, Maestro.

17 J esus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

Le dice Jesús: No me toques; porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.

18 M ary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.

Vino María Magdalena dando las nuevas a los discípulos: Que he visto al Señor, y estas cosas me dijo.

19 T hen the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

¶ Y como fue tarde aquel día, el primero de los sábados, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los judíos, vino Jesús, y se puso en medio, y les dijo: Paz tengáis.

20 A nd when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.

Y habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se gozaron viendo al Señor.

21 T hen said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.

Entonces les dijo otra vez: Paz tengáis; como me envió el Padre, así también yo os envío.

22 A nd when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

Y como hubo dicho esto, les sopló, y les dijo: Tomad el Espíritu Santo:

23 w hose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.

A los que soltaréis los pecados, les son sueltos; a los que los retuviereis, serán retenidos.

24 B ut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

Pero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.

25 T he other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

Le dijeron pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.

26 A nd after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

¶ Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y se puso en medio, y dijo: Paz tengáis.

27 T hen saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

Luego dice a Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos; y alarga acá tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino fiel.

28 A nd Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

Entonces Tomás respondió, y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!

29 J esus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

Le dice Jesús: Porque me has visto, oh Tomás, creíste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.

30 A nd many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

También muchas otras señales, a la verdad, hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.

31 b ut these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.