1 A nd he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
¶ Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se juntó a él gran multitud; tanto, que entrando él en un barco, se sentó en el mar; y toda la multitud estaba en tierra junto al mar.
2 A nd he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
3 H earken; Behold, there went out a sower to sow:
Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar.
4 a nd it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
5 A nd some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profundidad;
6 b ut when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
7 A nd some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.
8 A nd other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
Otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.
9 A nd he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.
10 A nd when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
11 A nd he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
12 t hat seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
para que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
13 A nd he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
14 T he sower soweth the word.
El sembrador es el que siembra la Palabra.
15 A nd these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
Y éstos son los de junto al camino; en los que la Palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la Palabra que fue sembrada en sus corazones.
16 A nd these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;
17 a nd have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
pero no tienen raíz en sí, antes son temporales, que levantándose la tribulación o la persecución por causa de la Palabra, luego se escandalizan.
18 A nd these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
19 a nd the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
pero los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la Palabra, y es hecha sin fruto.
20 A nd these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.
21 A nd he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
¶ También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesta debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesta en el candelero?
22 F or there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir al descubierto.
23 I f any man have ears to hear, let him hear.
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
24 A nd he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.
25 F or he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
26 A nd he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
Decía además: Así es el Reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
27 a nd should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
28 F or the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
29 B ut when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
30 A nd he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
También decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?
31 I t is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
32 b ut when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
33 A nd with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.
34 B ut without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
Sin parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo.
35 A nd the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
¶ Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.
36 A nd when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.
37 A nd there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se llenaba.
38 A nd he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
39 A nd he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Y levantándose, increpó al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fue hecha grande bonanza.
40 A nd he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
41 A nd they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?