1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
¶ ¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como colgado en el madero entre vosotros?
2 T his only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oído obediente de la fe?
3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
¿Tan locos sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?
4 H ave ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Sí, pero en vano.
5 H e therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Aquel, pues, que os da el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír obediente de la fe?
6 E ven as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
¶ Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia.
7 K now ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham.
8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo: Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti.
9 S o then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.
10 F or as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
11 B ut that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.
12 A nd the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que hiciere los mandamientos, vivirá por ellos.
13 C hrist hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero),
14 t hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
para que la bendición de Abraham en los gentiles fuera en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
15 B rethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade.
16 N ow to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
A Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.
17 A nd this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
Esto pues digo: Que el Pacto previamente ratificado de Dios para con el Cristo, la ley que fue hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.
18 F or if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa la dio a Abraham.
19 W herefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
¶ ¿Pues de qué sirve la ley? Fue puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniera la Simiente a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por los Angeles en la mano de un Mediador.
20 N ow a mediator is not a mediator of one, but God is one.
Y el Mediador no es de uno solo, pero Dios es uno.
21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si alguna ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.
22 B ut the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuera dada a los creyentes por la fe de Jesús, el Cristo.
23 B ut before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Pero antes que viniera la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.
24 W herefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
De manera que la ley fue ayo nuestro para llevarnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
25 B ut after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo;
26 F or ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
27 F or as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
No hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
29 A nd if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la Simiente de Abraham sois, y conforme a la promesa, los herederos.