К Галатам 3 ~ Gálatas 3

picture

1 О , несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?

¶ ¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como colgado en el madero entre vosotros?

2 С ие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oído obediente de la fe?

3 Т ак ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

¿Tan locos sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?

4 С толь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Sí, pero en vano.

5 П одающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?

Aquel, pues, que os da el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír obediente de la fe?

6 Т ак Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

¶ Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia.

7 П ознайте же, что верующие суть сыны Авраама.

Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham.

8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.

Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo: Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti.

9 И так верующие благословляются с верным Авраамом,

Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.

10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.

Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.

12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que hiciere los mandamientos, vivirá por ellos.

13 Х ристос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero),

14 д абы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

para que la bendición de Abraham en los gentiles fuera en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.

15 Б ратия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.

Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade.

16 Н о Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.

A Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.

17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.

Esto pues digo: Que el Pacto previamente ratificado de Dios para con el Cristo, la ley que fue hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.

18 И бо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.

Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa la dio a Abraham.

19 Д ля чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

¶ ¿Pues de qué sirve la ley? Fue puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniera la Simiente a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por los Angeles en la mano de un Mediador.

20 Н о посредник при одном не бывает, а Бог один.

Y el Mediador no es de uno solo, pero Dios es uno.

21 И так закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;

¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si alguna ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.

22 н о Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.

Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuera dada a los creyentes por la fe de Jesús, el Cristo.

23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.

Pero antes que viniera la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.

24 И так закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;

De manera que la ley fue ayo nuestro para llevarnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.

25 п о пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.

Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo;

26 И бо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

27 в се вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

28 Н ет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

No hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

29 Е сли же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.

Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la Simiente de Abraham sois, y conforme a la promesa, los herederos.