К Галатам 3 ~ Gálatas 3

picture

1 О , несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?

¡Oh gálatas insensatos! ¿quién los fascinó para no obedecer a la verdad, si ante los ojos de ustedes Jesucristo ya fue presentado claramente como crucificado?

2 С ие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

Sólo esto quiero que me digan: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

3 Т ак ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

¿Tan necios son? ¿Comenzaron por el Espíritu, y ahora van a acabar por la carne?

4 С толь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

¿Tantas cosas han padecido en vano? ¡Si es que realmente fue en vano!

5 П одающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?

Aquel que les suministra el Espíritu y hace maravillas entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abrahán

6 Т ак Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

Así Abrahán creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

7 П ознайте же, что верующие суть сыны Авраама.

Sepan, por tanto, que los que son de la fe son hijos de Abrahán.

8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.

Y la Escritura, al prever que Dios habría de justificar por la fe a los no judíos, dio de antemano la buena nueva a Abrahán, cuando dijo: «En ti serán benditas todas las naciones.»

9 И так верующие благословляются с верным Авраамом,

De modo que los de la fe son bendecidos con el creyente Abrahán.

10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.

Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: «Maldito sea todo aquel que no se mantenga firme en todas las cosas escritas en el libro de la ley, y las haga.»

11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

Y es evidente que por la ley ninguno se justifica para con Dios, porque «El justo por la fe vivirá»;

12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

y la ley no es de fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»

13 Х ристос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, y por nosotros se hizo maldición (porque está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero» ),

14 д абы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

para que en Cristo Jesús la bendición de Abrahán alcanzara a los no judíos, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.

15 Б ратия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.

Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto nadie puede invalidarlo, ni tampoco se le puede añadir nada, aunque sea un pacto humano.

16 Н о Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.

Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abrahán y a su simiente. No dice: «Y a las simientes», como si hablara de muchos, sino: «Y a tu simiente», como de uno, que es Cristo.

17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.

Digo, pues, que el pacto previamente ratificado por Dios no puede ser anulado por la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, pues invalidaría la promesa.

18 И бо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.

Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abrahán mediante la promesa. El propósito de la ley

19 Д ля чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

Entonces, ¿para qué sirve la ley? Pues fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que viniera la simiente, a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de ángeles en manos de un mediador.

20 Н о посредник при одном не бывает, а Бог один.

Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios sí es uno.

21 И так закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;

¿Contradice la ley a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque, si la ley dada pudiera dar vida, la justicia sería verdaderamente por la ley.

22 н о Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.

23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.

Pero antes de que viniera la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

24 И так закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;

De manera que la ley ha sido nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.

25 п о пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.

Pero al venir la fe, no estamos ya al cuidado de un tutor,

26 И бо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

pues todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

27 в се вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

Porque todos ustedes, los que han sido bautizados en Cristo, están revestidos de Cristo.

28 Н ет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer, sino que todos ustedes son uno en Cristo Jesús.

29 Е сли же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.

Y si ustedes son de Cristo, ciertamente son linaje de Abrahán y, según la promesa, herederos.