1 С ердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
El corazón del rey se bifurca como los ríos, pero en manos del Señor sigue los planes divinos.
2 В сякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
El hombre cree que todo camino es recto, pero el Señor pondera los corazones.
3 С облюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Al Señor le agrada que se le hagan ofrendas, pero más le agrada que se haga justicia.
4 Г ордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.
Esto es pecado: Los ojos altivos, el corazón orgulloso y los planes malvados.
5 П омышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Si piensas lo que haces, tendrás abundancia; si te apresuras, acabarás en la pobreza.
6 П риобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.
Amontonar tesoros a base de mentiras es una ilusión que te conduce a la muerte.
7 Н асилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
A los impíos los destruye su propia rapiña, porque se rehúsan a hacer justicia.
8 П ревратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
El malvado va por caminos torcidos, pero el hombre honrado actúa con rectitud.
9 Л учше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Es mejor vivir en la azotea de la casa que compartir la casa con una esposa agresiva
10 Д уша нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
El impío tiene sed de maldad; no considera a nadie digno de compasión.
11 К огда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Castiga al blasfemo, y el simple se hará sabio; aconseja al sabio, y éste aprenderá su lección.
12 П раведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
El justo observa la casa del impío, y lo ve cuando es trastornado por el mal.
13 К то затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.
El que cierra su oído al clamor del pobre tampoco será escuchado cuando pida ayuda.
14 П одарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.
La dádiva discreta calma el enojo; el don disimulado apacigua la furia.
15 С облюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.
El justo se alegra cuando se hace justicia, pero los malvados se ponen a temblar.
16 Ч еловек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Quien se aparta del camino de la sabiduría acaba entre las legiones de muertos.
17 К то любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Si amas los placeres, acabarás en la pobreza; el gusto por el vino y los perfumes no te hará rico.
18 В ыкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.
El malvado pagará el rescate del justo; el impío sufrirá en lugar del hombre recto.
19 Л учше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Es mejor vivir en el desierto que convivir con mujer peleonera y agresiva.
20 В ожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Riquezas y perfumes hay en la casa del sabio; en la casa del necio sólo hay despilfarro.
21 С облюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
Ve en pos de la justicia y la misericordia, y hallarás vida, justicia y honra.
22 М удрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
El sabio conquista la ciudad más protegida, y derriba la fortaleza más confiable.
23 К то хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
El que cuida su boca y su lengua se libra de muchos problemas.
24 Н адменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.
Al que es burlón y soberbio también se le llama insolente.
25 А лчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
El perezoso se muere de deseos, pero no es capaz de ponerse a trabajar.
26 в сякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
Todo el tiempo se lo pasa codiciando. En cambio, el hombre justo da sin tacañerías.
27 Ж ертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
El sacrificio de los impíos es repugnante, ¡y más aún si se ofrece con maldad!
28 Л жесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
El falso testimonio es desechado; el que sabe escuchar puede hablar siempre.
29 Ч еловек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
El hombre impío finge firmeza; el hombre recto es firme en sus caminos.
30 Н ет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Ante el Señor nada vale el sabio, ni el inteligente ni el consejero.
31 К оня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.
Presto está el caballo para entrar en combate, pero la victoria está en manos del Señor.