Притчи 21 ~ Proverbios 21

picture

1 С ердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.

El corazón del rey se bifurca como los ríos, pero en manos del Señor sigue los planes divinos.

2 В сякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.

El hombre cree que todo camino es recto, pero el Señor pondera los corazones.

3 С облюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.

Al Señor le agrada que se le hagan ofrendas, pero más le agrada que se haga justicia.

4 Г ордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.

Esto es pecado: Los ojos altivos, el corazón orgulloso y los planes malvados.

5 П омышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

Si piensas lo que haces, tendrás abundancia; si te apresuras, acabarás en la pobreza.

6 П риобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.

Amontonar tesoros a base de mentiras es una ilusión que te conduce a la muerte.

7 Н асилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.

A los impíos los destruye su propia rapiña, porque se rehúsan a hacer justicia.

8 П ревратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.

El malvado va por caminos torcidos, pero el hombre honrado actúa con rectitud.

9 Л учше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.

Es mejor vivir en la azotea de la casa que compartir la casa con una esposa agresiva

10 Д уша нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

El impío tiene sed de maldad; no considera a nadie digno de compasión.

11 К огда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.

Castiga al blasfemo, y el simple se hará sabio; aconseja al sabio, y éste aprenderá su lección.

12 П раведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.

El justo observa la casa del impío, y lo ve cuando es trastornado por el mal.

13 К то затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.

El que cierra su oído al clamor del pobre tampoco será escuchado cuando pida ayuda.

14 П одарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.

La dádiva discreta calma el enojo; el don disimulado apacigua la furia.

15 С облюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.

El justo se alegra cuando se hace justicia, pero los malvados se ponen a temblar.

16 Ч еловек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.

Quien se aparta del camino de la sabiduría acaba entre las legiones de muertos.

17 К то любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

Si amas los placeres, acabarás en la pobreza; el gusto por el vino y los perfumes no te hará rico.

18 В ыкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.

El malvado pagará el rescate del justo; el impío sufrirá en lugar del hombre recto.

19 Л учше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.

Es mejor vivir en el desierto que convivir con mujer peleonera y agresiva.

20 В ожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.

Riquezas y perfumes hay en la casa del sabio; en la casa del necio sólo hay despilfarro.

21 С облюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.

Ve en pos de la justicia y la misericordia, y hallarás vida, justicia y honra.

22 М удрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.

El sabio conquista la ciudad más protegida, y derriba la fortaleza más confiable.

23 К то хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.

El que cuida su boca y su lengua se libra de muchos problemas.

24 Н адменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.

Al que es burlón y soberbio también se le llama insolente.

25 А лчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;

El perezoso se muere de deseos, pero no es capaz de ponerse a trabajar.

26 в сякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.

Todo el tiempo se lo pasa codiciando. En cambio, el hombre justo da sin tacañerías.

27 Ж ертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.

El sacrificio de los impíos es repugnante, ¡y más aún si se ofrece con maldad!

28 Л жесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.

El falso testimonio es desechado; el que sabe escuchar puede hablar siempre.

29 Ч еловек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.

El hombre impío finge firmeza; el hombre recto es firme en sus caminos.

30 Н ет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.

Ante el Señor nada vale el sabio, ni el inteligente ni el consejero.

31 К оня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.

Presto está el caballo para entrar en combate, pero la victoria está en manos del Señor.