1 Е сли какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,
”Cuando alguien ofrezca oblación al Señor, su ofrenda será de flor de harina, y sobre ella echará aceite e incienso;
2 и принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память на жертвеннике; жертва, благоухание, приятное Господу;
la llevará a los sacerdotes, hijos de Aarón, y un sacerdote tomará un puñado de la flor de harina y del aceite, junto con todo el incienso, y lo quemará sobre el altar como memorial. Se trata de una ofrenda encendida, de olor grato para el Señor.
3 а остатки от приношения хлебного Аарону и сынам его: великая святыня из жертв Господних.
La parte restante de la ofrenda será para Aarón y sus hijos. Es una parte santísima de las ofrendas que se queman en honor del Señor.
4 Е сли же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем.
”Cuando presentes una ofrenda cocida al horno, ésta debe ser de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, y de hojaldras sin levadura untadas con aceite.
5 Е сли жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная;
Pero si presentas una ofrenda de sartén, ésta debe ser de flor de harina sin levadura, amasada con aceite;
6 р азломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное.
la partirás en pedazos, y sobre ella echarás aceite. Se trata de una ofrenda.
7 Е сли жертва твоя приношение хлебное из горшка, то должно сделать оное из пшеничной муки с елеем,
”Si presentas una ofrenda cocida en cazuela, ésta debe ser de flor de harina con aceite.
8 и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;
La llevarás ante el Señor, es decir, ante el sacerdote, y éste la llevará al altar.
9 и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: жертва, благоухание, приятное Господу;
Allí el sacerdote tomará parte de la ofrenda como su memorial, y lo quemará sobre el altar. Se trata de una ofrenda encendida de olor grato para el Señor.
10 а остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: великая святыня из жертв Господних.
La parte restante de la ofrenda será para Aarón y sus hijos. Ésta es una parte santísima de las ofrendas que se queman en honor del Señor.
11 Н икакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу;
”No presentarás al Señor ninguna ofrenda con levadura ni con miel. Nada de esto se quemará ante el Señor como ofrenda.
12 к ак приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.
Se le podrán presentar como ofrenda de primicias, pero no se elevarán sobre el altar en olor grato.
13 В сякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси соль.
”Toda ofrenda que presentes la sazonarás con sal. No permitas jamás que en tu ofrenda falte la sal del pacto de tu Dios. Toda ofrenda tuya la ofrecerás con sal.
14 Е сли приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, растолченные зерна,
”Si presentas al Señor una ofrenda de primicias, tostarás las espigas verdes y ofrecerás el grano desmenuzado como ofrenda de tus primicias.
15 и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное;
Pondrás sobre ella aceite e incienso. Se trata de una ofrenda.
16 и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: жертва Господу.
El sacerdote hará arder como memorial suyo una parte del grano desmenuzado y del aceite, junto con todo el incienso. Se trata de una ofrenda encendida en honor del Señor.