1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
Pero Dios se acordó de Noé, y de todos los animales y bestias que estaban en el arca con él. Entonces Dios hizo pasar sobre la tierra un viento, y las aguas disminuyeron.
2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
Se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos, y se detuvo la lluvia de los cielos.
3 В ода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Las aguas sobre la tierra fueron decreciendo gradualmente, y al cabo de ciento cincuenta días se retiraron,
4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
y a los diecisiete días del mes séptimo el arca se posó sobre los montes de Ararat.
5 В ода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
Las aguas siguieron bajando hasta el mes décimo, y el día primero del mes décimo quedaron al descubierto las cimas de los montes.
6 П о прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
Al cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca que había hecho,
7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y viniendo, hasta que las aguas sobre la tierra se fueron secando.
8 П отом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
También dejó salir una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de la faz de la tierra,
9 н о голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
pero al no hallar la paloma donde asentarse, volvió al arca, donde estaba él, porque las aguas aún cubrían la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.
10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera del arca,
11 Г олубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
y al atardecer la paloma volvió a donde él estaba, pero ya traía en el pico una hoja de olivo. Así entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
12 О н помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Todavía esperó siete días más, y volvió a enviar a la paloma, pero ésta ya no volvió a donde él estaba.
13 Ш естьсот первого года к первому первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
El día primero del mes primero del año seiscientos uno de Noé, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca, y miró, y resultó que la superficie de la tierra se estaba secando,
14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
y a los veintisiete días del mes segundo la tierra ya estaba seca.
15 И сказал Бог Ною:
Entonces Dios habló con Noé, y le dijo:
16 в ыйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
«Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos, que están contigo.
17 в ыведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
Saca a todos los animales que están contigo; a todo ser vivo: aves y bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y pueblen la tierra. ¡Reprodúzcanse y multiplíquense sobre la tierra!»
18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
Salió entonces Noé con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
19 в се звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
También salieron del arca todos los animales, y todo reptil y toda ave, y todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus especies.
20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
Noé edificó un altar al Señor y, tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció en el altar un holocausto.
21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
Al percibir el Señor ese grato olor, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque desde su juventud las intenciones del corazón del hombre son malas. Y tampoco volveré a destruir a todo ser vivo, como lo he hecho.
22 в предь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
Mientras la tierra permanezca, no faltarán la sementera y la siega, ni el frío y el calor, ni el verano y el invierno, ni el día y la noche.»