1-е Коринфянам 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 Н е хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.

Hermanos, no quiero que ignoren lo relacionado con los dones espirituales.

2 З наете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.

Ustedes saben que, cuando no eran creyentes, eran arrastrados hacia los ídolos mudos.

3 П отому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.

Por tanto, quiero que sepan que nadie que hable por el Espíritu de Dios puede maldecir a Jesús; y que nadie puede llamar «Señor» a Jesús, si no es por el Espíritu Santo.

4 Д ары различны, но Дух один и тот же;

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 и служения различны, а Господь один и тот же;

Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.

Hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todo en todos, es el mismo.

7 Н о каждому дается проявление Духа на пользу.

Pero la manifestación del Espíritu le es dada a cada uno para provecho.

8 О дному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;

A uno el Espíritu le da palabra de sabiduría; a otro, el mismo Espíritu le da palabra de ciencia;

9 и ному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;

a otro, el mismo Espíritu le da fe; y a otro, dones de sanidades;

10 и ному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.

a otro más, el don de hacer milagros; a otro, el don de profecía; a otro, el don de discernir los espíritus; a otro, el don de diversos géneros de lenguas; y a otro, el don de interpretar lenguas;

11 В се же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.

pero todo esto lo hace uno y el mismo Espíritu, que reparte a cada uno en particular, según su voluntad.

12 И бо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.

Porque así como el cuerpo es uno solo, y tiene muchos miembros, pero todos ellos, siendo muchos, conforman un solo cuerpo, así también Cristo es uno solo.

13 И бо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.

Por un solo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, tanto los judíos como los no judíos, lo mismo los esclavos que los libres, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 Т ело же не из одного члена, но из многих.

Además, el cuerpo no esta constituido por un solo miembro, sino por muchos.

15 Е сли нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?

Aun cuando el pie diga: «Yo no soy mano, así que no soy del cuerpo», no dejará de ser parte del cuerpo.

16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?

Y aun cuando la oreja diga: «Yo no soy ojo, así que no soy del cuerpo», tampoco dejará de ser parte del cuerpo.

17 Е сли все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?

Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 Н о Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.

Pero Dios ha colocado a cada miembro del cuerpo donde mejor le pareció.

19 А если бы все были один член, то где тело?

Porque, si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 Н о теперь членов много, а тело одно.

Lo cierto es que son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.

21 Н е может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.

Ni el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco puede la cabeza decir a los pies: «No los necesito».

22 Н апротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,

En realidad, los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios,

23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;

y a los que nos parecen menos dignos, los vestimos con mayor dignidad; y a los que nos parecen menos decorosos, los tratamos con más decoro,

24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

Porque eso no les hace falta a los que nos parecen más decorosos. Pero Dios ordenó el cuerpo de tal manera, que dio mayor honor al que le faltaba,

25 д абы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

para que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.

26 П осему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.

De manera que, si uno de los miembros padece, todos los miembros se conduelen, y si uno de los miembros recibe honores, todos los miembros se regocijan con él.

27 И вы--тело Христово, а порознь--члены.

Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes es un miembro con una función particular.

28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.

En la iglesia Dios ha puesto, en primer lugar, apóstoles, luego profetas, y en tercer lugar, maestros; luego están los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, y los que tienen don de lenguas.

29 В се ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?

¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?

30 В се ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?

¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?

31 Р евнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.

Como no es así, ustedes deben procurar los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aun más excelente.