1 Н е хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.
Hermanos, no quiero que ignoren lo relacionado con los dones espirituales.
2 З наете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Ustedes saben que, cuando no eran creyentes, eran arrastrados hacia los ídolos mudos.
3 П отому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Por tanto, quiero que sepan que nadie que hable por el Espíritu de Dios puede maldecir a Jesús; y que nadie puede llamar «Señor» a Jesús, si no es por el Espíritu Santo.
4 Д ары различны, но Дух один и тот же;
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todo en todos, es el mismo.
7 Н о каждому дается проявление Духа на пользу.
Pero la manifestación del Espíritu le es dada a cada uno para provecho.
8 О дному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
A uno el Espíritu le da palabra de sabiduría; a otro, el mismo Espíritu le da palabra de ciencia;
9 и ному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
a otro, el mismo Espíritu le da fe; y a otro, dones de sanidades;
10 и ному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
a otro más, el don de hacer milagros; a otro, el don de profecía; a otro, el don de discernir los espíritus; a otro, el don de diversos géneros de lenguas; y a otro, el don de interpretar lenguas;
11 В се же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
pero todo esto lo hace uno y el mismo Espíritu, que reparte a cada uno en particular, según su voluntad.
12 И бо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
Porque así como el cuerpo es uno solo, y tiene muchos miembros, pero todos ellos, siendo muchos, conforman un solo cuerpo, así también Cristo es uno solo.
13 И бо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Por un solo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, tanto los judíos como los no judíos, lo mismo los esclavos que los libres, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 Т ело же не из одного члена, но из многих.
Además, el cuerpo no esta constituido por un solo miembro, sino por muchos.
15 Е сли нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
Aun cuando el pie diga: «Yo no soy mano, así que no soy del cuerpo», no dejará de ser parte del cuerpo.
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
Y aun cuando la oreja diga: «Yo no soy ojo, así que no soy del cuerpo», tampoco dejará de ser parte del cuerpo.
17 Е сли все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 Н о Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.
Pero Dios ha colocado a cada miembro del cuerpo donde mejor le pareció.
19 А если бы все были один член, то где тело?
Porque, si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 Н о теперь членов много, а тело одно.
Lo cierto es que son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.
21 Н е может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
Ni el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco puede la cabeza decir a los pies: «No los necesito».
22 Н апротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
En realidad, los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios,
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
y a los que nos parecen menos dignos, los vestimos con mayor dignidad; y a los que nos parecen menos decorosos, los tratamos con más decoro,
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
Porque eso no les hace falta a los que nos parecen más decorosos. Pero Dios ordenó el cuerpo de tal manera, que dio mayor honor al que le faltaba,
25 д абы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
para que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.
26 П осему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
De manera que, si uno de los miembros padece, todos los miembros se conduelen, y si uno de los miembros recibe honores, todos los miembros se regocijan con él.
27 И вы--тело Христово, а порознь--члены.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes es un miembro con una función particular.
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
En la iglesia Dios ha puesto, en primer lugar, apóstoles, luego profetas, y en tercer lugar, maestros; luego están los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, y los que tienen don de lenguas.
29 В се ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
30 В се ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 Р евнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Como no es así, ustedes deben procurar los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aun más excelente.