Иов 36 ~ Job 36

picture

1 И продолжал Елиуй и сказал:

Todavía añadió Eliú:

2 п одожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.

«Tenme un poco de paciencia, y te mostraré que de Dios aún tengo mucho que decir.

3 Н ачну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,

Lo que de él sé tiene una larga historia, y voy a demostrarte que mi Creador es justo.

4 п отому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.

En mis palabras no hay nada de mentira; ¡tienes ante ti a la sabiduría perfecta!

5 В от, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;

»Aunque Dios es grande y poderoso, no desprecia a los de corazón sincero;

6 О н не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;

no da larga vida a los malvados, y sí hace justicia a los oprimidos;

7 О н не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.

está al pendiente de los hombres justos, para exaltarlos siempre junto con los reyes.

8 Е сли же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

Aunque estén encadenados y en la cárcel, sujetos a las ataduras de la aflicción,

9 т о Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,

Dios da a conocer sus malas obras y la insolencia de sus rebeliones.

10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.

Les abre los oídos para que se corrijan, y los exhorta a apartarse del mal.

11 Е сли послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;

Si obedecen a Dios y le sirven, Dios les concede días de paz y bienestar;

12 е сли же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.

pero si no obedecen, la espada les espera y mueren sin llegar a tener entendimiento.

13 Н о лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

»Los hipócritas son rencorosos con Dios, y no piden clemencia aunque sufran su castigo.

14 п оэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.

Pierden la vida en plena juventud, como la pierden los que se han prostituido.

15 О н спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.

Pero Dios libra al pobre de su pobreza, y en la aflicción lo enseña a ser obediente;

16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;

lo libra de vivir siempre angustiado y lo lleva a lugares espaciosos, donde le prepara un suculento banquete.

17 н о ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.

»Pero tú no llevaste a juicio al malvado, ni defendiste al huérfano en los tribunales.

18 Д а не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

Cuídate de no dejarte llevar por las riquezas, ni te dejes seducir por el soborno.

19 Д аст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.

Ante Dios, de nada te sirven todas tus riquezas, ni todo tu poder y tu fuerza.

20 Н е желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.

No esperes que llegue la noche, momento en que los pueblos desaparecen.

21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.

Cuídate de no caer en la maldad, pues por preferirla ahora sufres.

22 Б ог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?

Mira que el poder de Dios es sublime; no hay maestro que se le pueda comparar.

23 К то укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?

¿Quién le puede señalar el camino a seguir? ¿Quién puede reprenderlo por lo que hace?

24 П омни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.

»No te olvides de exaltar su creación, la cual admira la humanidad entera.

25 В се люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.

Todo el mundo puede contemplarla, no importa cuán lejos se encuentre.

26 В от, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.

Dios es grande, pero no lo conocemos; nadie sabe cuántos años ha existido.

27 О н собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

Dios reúne las gotas de agua, y hace que el vapor se convierta en lluvia;

28 и з облаков каплют и изливаются обильно на людей.

esa lluvia la contienen las nubes, que cae en abundancia sobre la humanidad.

29 К то может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?

»¿Quién conoce la extensión de las nubes, o entiende el estruendo de los rayos en su seno?

30 В от, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.

Dios derrama su luz sobre la tierra, y cubre con ella las profundidades del mar.

31 О ттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.

Con la lluvia da vida a los pueblos y la tierra produce el sustento de muchos.

32 О н сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

Las densas nubes esconden la luz, y la tierra se cubren de sombras.

33 Т реск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

El trueno denuncia la ira de Dios; la tempestad proclama su rechazo a la maldad.