1 И продолжал Елиуй и сказал:
Todavía añadió Eliú:
2 п одожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
«Tenme un poco de paciencia, y te mostraré que de Dios aún tengo mucho que decir.
3 Н ачну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Lo que de él sé tiene una larga historia, y voy a demostrarte que mi Creador es justo.
4 п отому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
En mis palabras no hay nada de mentira; ¡tienes ante ti a la sabiduría perfecta!
5 В от, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
»Aunque Dios es grande y poderoso, no desprecia a los de corazón sincero;
6 О н не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
no da larga vida a los malvados, y sí hace justicia a los oprimidos;
7 О н не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
está al pendiente de los hombres justos, para exaltarlos siempre junto con los reyes.
8 Е сли же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Aunque estén encadenados y en la cárcel, sujetos a las ataduras de la aflicción,
9 т о Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Dios da a conocer sus malas obras y la insolencia de sus rebeliones.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Les abre los oídos para que se corrijan, y los exhorta a apartarse del mal.
11 Е сли послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Si obedecen a Dios y le sirven, Dios les concede días de paz y bienestar;
12 е сли же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
pero si no obedecen, la espada les espera y mueren sin llegar a tener entendimiento.
13 Н о лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
»Los hipócritas son rencorosos con Dios, y no piden clemencia aunque sufran su castigo.
14 п оэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Pierden la vida en plena juventud, como la pierden los que se han prostituido.
15 О н спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Pero Dios libra al pobre de su pobreza, y en la aflicción lo enseña a ser obediente;
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
lo libra de vivir siempre angustiado y lo lleva a lugares espaciosos, donde le prepara un suculento banquete.
17 н о ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
»Pero tú no llevaste a juicio al malvado, ni defendiste al huérfano en los tribunales.
18 Д а не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Cuídate de no dejarte llevar por las riquezas, ni te dejes seducir por el soborno.
19 Д аст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
Ante Dios, de nada te sirven todas tus riquezas, ni todo tu poder y tu fuerza.
20 Н е желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
No esperes que llegue la noche, momento en que los pueblos desaparecen.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Cuídate de no caer en la maldad, pues por preferirla ahora sufres.
22 Б ог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Mira que el poder de Dios es sublime; no hay maestro que se le pueda comparar.
23 К то укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
¿Quién le puede señalar el camino a seguir? ¿Quién puede reprenderlo por lo que hace?
24 П омни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
»No te olvides de exaltar su creación, la cual admira la humanidad entera.
25 В се люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Todo el mundo puede contemplarla, no importa cuán lejos se encuentre.
26 В от, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Dios es grande, pero no lo conocemos; nadie sabe cuántos años ha existido.
27 О н собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Dios reúne las gotas de agua, y hace que el vapor se convierta en lluvia;
28 и з облаков каплют и изливаются обильно на людей.
esa lluvia la contienen las nubes, que cae en abundancia sobre la humanidad.
29 К то может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
»¿Quién conoce la extensión de las nubes, o entiende el estruendo de los rayos en su seno?
30 В от, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Dios derrama su luz sobre la tierra, y cubre con ella las profundidades del mar.
31 О ттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Con la lluvia da vida a los pueblos y la tierra produce el sustento de muchos.
32 О н сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Las densas nubes esconden la luz, y la tierra se cubren de sombras.
33 Т реск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
El trueno denuncia la ira de Dios; la tempestad proclama su rechazo a la maldad.