1 П авел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат,
Yo, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
2 н аходящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Pablo pide sabiduría espiritual para los colosenses
3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
4 у слышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
pues hemos recibido noticias de la fe de ustedes en Cristo Jesús, y del amor que tienen por todos los santos,
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
a causa de la esperanza que en los cielos les está reservada. Ustedes ya han sabido de esto por el evangelio, que es la palabra de verdad,
6 к оторое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
y que ha llegado hasta ustedes, así como a todo el mundo, y que desde el día que ustedes la escucharon y la comprendieron claramente, y conocieron la gracia de Dios, crece en ustedes y produce fruto.
7 к ак и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
Esto lo aprendieron por medio de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para ustedes,
8 к оторый и известил нас о вашей любви в духе.
quien también nos ha hablado del amor que ustedes tienen en el Espíritu.
9 П осему и мы с того дня, как услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
Por eso nosotros, desde el día que lo supimos, no cesamos de orar por ustedes y de pedir que Dios los llene del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual,
10 ч тобы поступали достойно Бога, во всем угождая, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
para que vivan como es digno del Señor, es decir, siempre haciendo todo lo que a él le agrada, produciendo los frutos de toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios;
11 у крепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
todo esto, fortalecidos con todo poder, conforme al dominio de su gloria, para que puedan soportarlo todo con mucha paciencia. Así, con gran gozo,
12 б лагодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
darán las gracias al Padre, que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz;
13 и збавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
y que también nos ha librado del poder de la oscuridad y nos ha trasladado al reino de su amado Hijo,
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de los pecados. Reconciliación por medio de la muerte de Cristo
15 К оторый есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación.
16 и бо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано;
En él fue creado todo lo que hay en los cielos y en la tierra, todo lo visible y lo invisible; tronos, poderes, principados, o autoridades, todo fue creado por medio de él y para él.
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
Él existía antes de todas las cosas, y por él se mantiene todo en orden.
18 И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
Él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para tener la preeminencia en todo,
19 и бо благоугодно было, чтобы в Нем обитала всякая полнота,
porque al Padre le agradó que en él habitara toda plenitud,
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, tanto las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
Y también a ustedes, que en otro tiempo eran extranjeros y enemigos, tanto en sus pensamientos como en sus acciones, ahora los ha reconciliado completamente
22 н ыне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
en su cuerpo físico, por medio de la muerte, para presentárselos a sí mismo santos, sin mancha e irreprensibles,
23 е сли только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
siempre y cuando en verdad permanezcan cimentados y firmes en la fe, inamovibles en la esperanza del evangelio que han recibido, el cual se predica en toda la creación debajo del cielo; del cual yo, Pablo, he llegado a ser ministro. Ministerio de Pablo a los no judíos
24 Н ыне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Ahora me alegro de lo que sufro por ustedes, y completo en mi cuerpo lo que falta de los sufrimientos de Cristo por la iglesia, que es su cuerpo;
25 к оторой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, исполнить слово Божие,
de la cual llegué a ser ministro, según el plan que Dios me encomendó para el bien de ustedes, de anunciar cabalmente la palabra de Dios,
26 т айну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
el misterio que había estado oculto desde los tiempos antiguos, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,
27 К оторым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
a quienes Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los no judíos, y que es Cristo en ustedes, la esperanza de gloria.
28 К оторого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
Nosotros anunciamos a Cristo, y amonestamos y enseñamos a todo el mundo en toda sabiduría, a fin de presentar perfecta en Cristo Jesús a toda la humanidad.
29 д ля чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
Con este fin, trabajo y lucho con todas mis fuerzas y con el poder que actúa en mí.