1 В от, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
¡Miren, el Señor deja la tierra desnuda y vacía! ¡Trastorna su faz y esparce a sus habitantes!
2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
Lo mismo sucede entre pueblo y sacerdote, entre criado y amo, entre criada y ama, entre comprador y vendedor, entre acreedor y deudor, entre el que presta y el que pide prestado.
3 З емля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
La tierra ha quedado totalmente vacía y saqueada, porque el Señor ha emitido esta sentencia.
4 С етует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
La tierra ha quedado destruida. Cayó enferma, y con ella también el mundo. ¡El cielo y la tierra se enfermaron!
5 И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
La tierra quedó contaminada por causa de sus habitantes, pues transgredieron las leyes, falsearon el derecho, y quebrantaron el pacto eterno.
6 З а то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
Por eso la maldición consume la tierra, y sus habitantes son asolados; por eso han sido consumidos los habitantes de la tierra y son muy pocos los que aún quedan.
7 П лачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.
El vino se ha perdido, pues la vid se marchita; ¡gimen todos los de alegre corazón!
8 П рекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
Ha cesado la alegría de los panderos y del arpa; se ha acabado el alboroto de los que se divierten.
9 у же не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
Ya no mezclan el vino con los cantos; la sidra les sabe amarga a quienes la toman.
10 Р азрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
Desolada y vacía está la ciudad; todas las casas se han cerrado, y no entra nadie.
11 П лачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
Hay clamor en las calles porque falta el vino; se apagó el gozo, desapareció del país la alegría.
12 В городе осталось запустение, и ворота развалились.
La ciudad ha quedado en ruinas; la puerta fue derribada.
13 А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании, когда кончена уборка.
En medio de la tierra y de los pueblos sucederá lo que sucede con los olivos sacudidos y con lo que queda después de la vendimia.
14 О ни возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
Pero habrá quienes alcen la voz y canten con gozo por la grandeza del Señor. Desde el mar darán voces:
15 И так славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева.
«¡Glorifiquen en los valles y en las costas del mar el nombre del Señor, Dios de Israel!»
16 О т края земли мы слышим песнь: 'Слава Праведному!' И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
Desde lo último de la tierra oímos que se canta: «¡Gloria al Justo!» Y yo digo: «¡Ay de mí! ¡Qué desdicha, qué desdicha! ¡Los traidores traicionan! ¡Y sólo saben traicionar!»
17 У жас и яма и петля для тебя, житель земли!
Contra ti, habitante del país, hay terror, foso y trampa.
18 Т огда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
Cuando quieras huir de la voz del terror, caerás en el foso; y cuando quieras salir del foso, caerás en la trampa. Porque se abrirán las ventanas de los cielos, y temblarán los fundamentos de la tierra.
19 З емля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
Sí, la tierra será totalmente destruida, del todo desmenuzada, en gran manera sacudida.
20 ш атается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
Se tambaleará como un ebrio, será removida como una choza; bajo el peso de su pecado caerá, y nunca más volverá a levantarse.
21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
Cuando llegue ese día, el Señor castigará en lo alto al ejército de los cielos, y en este mundo a los reyes de la tierra.
22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
Y serán amontonados en una mazmorra, como se amontona a los encarcelados. En esa prisión quedarán encerrados, y después de un largo tiempo serán llamados a cuentas.
23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его слава.
Cuando el Señor de los ejércitos reine en el monte Sión y en Jerusalén, y muestre su gloria ante sus ancianos, la blanca luna se pondrá roja de vergüenza, y el ardiente sol palidecerá.