1-я Царств 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 К огда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.

Cuando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.

2 И мя старшему сыну его Иоиль, а имя второму его Авия; они судьями в Вирсавии.

Su primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,

3 Н о сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.

pero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.

4 И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,

Por eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,

5 и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.

y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»

6 И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.

Pero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,

7 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;

y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.

8 к ак они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;

Están haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.

9 и так послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.

Tú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»

10 И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,

Samuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.

11 и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;

Les dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;

12 и поставит у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;

a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.

13 и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;

También les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.

14 и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;

Además, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.

15 и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;

Les quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.

16 и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;

Les quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.

17 о т мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;

También les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.

18 и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.

El día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»

19 Н о народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,

El pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.

20 и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.

Así seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»

21 И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.

Samuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.

22 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.

Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.