Бытие 10 ~ Génesis 10

picture

1 В от родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.

Éstos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, quienes tuvieron hijos después del diluvio.

2 С ыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.

3 С ыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.

4 С ыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitín y Rodanín.

5 О т сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.

Con ellos se poblaron las costas, cada uno según su lengua y conforme a sus familias en sus naciones.

6 С ыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.

Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut y Canaán.

7 С ыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан.

Los hijos de Cus: Sebá, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sebá y Dedán.

8 Х уш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.

Cus engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer hombre poderoso en la tierra.

9 О н был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.

Éste fue un vigoroso cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Así como Nimrod, vigoroso cazador delante del Señor.»

10 Ц арство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар.

Las ciudades principales de su reino fueron Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.

11 И з сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.

De esta tierra salió para Asiria, y allí edificó Nínive, Rejobot, Calaj,

12 И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.

y Resén, la gran ciudad que está entre Nínive y Calaj.

13 О т Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,

Misrayin engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,

14 П атрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.

Patrusim y Casluhim, de donde salieron los filisteos, y también a Caftorim.

15 О т Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,

Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,

16 И евусей, Аморей, Гергесей,

y a los jebuseos, amorreos, gergeseos,

17 Е вей, Аркей, Синей,

jivitas, araceos, sineos,

18 А рвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.

arvadeos, semareos y jamatitas. Después se dispersaron las familias de los cananeos.

19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.

El territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboyin, hasta Lasa.

20 Э то сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.

Éstos son los hijos de Cam, por sus familias, lenguas, tierras y naciones.

21 Б ыли дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.

También tuvo hijos Sem, que era padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.

22 С ыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.

Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.

23 С ыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.

Los hijos de Aram fueron Uz, Jul, Geter y Mas.

24 А рфаксад родил Салу, Сала родил Евера.

Arfaxad engendró a Selaj, y Selaj engendró a Éber.

25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.

A Éber le nacieron dos hijos. Uno de ellos se llamó Peleg, porque en sus días la tierra se dividió. Su hermano se llamó Joctán.

26 И октан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,

Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Jasar Mávet, Yera,

27 Г адорама, Узала, Диклу,

Hadorán, Uzal, Diclá,

28 О вала, Авимаила, Шеву,

Obal, Abimael, Sebá,

29 О фира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.

Ofir, Javilá y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.

30 П оселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.

La tierra que habitaron se extendía desde Mesa, en dirección de Sefar, hasta la región montañosa oriental.

31 Э то сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.

Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, lenguas, tierras y naciones.

32 В от племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.

Éstas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias y naciones. De ellos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio.