1 В от родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio. Os Jafetitas
2 С ыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 С ыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 С ыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 О т сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações. Os Camitas
6 С ыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 С ыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан.
Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Х уш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 О н был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: “Valente como Ninrode”.
10 Ц арство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар.
No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 И з сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 О т Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 П атрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 О т Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 И евусей, Аморей, Гергесей,
como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Е вей, Аркей, Синей,
os heveus, os arqueus, os sineus,
18 А рвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Э то сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações. Os Semitas
21 Б ыли дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 С ыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 С ыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 А рфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
A Héber nasceram dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 И октан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Г адорама, Узала, Диклу,
Adorão, Uzal, Dicla,
28 О вала, Авимаила, Шеву,
Obal, Abimael, Sabá,
29 О фира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 П оселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Э то сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 В от племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.