1 И сказал Господь Моисею, говоря:
O Senhor disse a Moisés:
2 о тмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
“Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados”.
3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
Então Moisés disse ao povo: “Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 п о тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel”.
5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel, em seu acampamento, nas campinas de Moabe, frente a Jericó.
13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 и сказал им Моисей: вы оставили в живых всех женщин?
“Vocês deixaram todas as mulheres vivas?”, perguntou-lhes.
16 в от они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, и поражение было в обществе Господнем;
“Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 и так убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
mas poupem todas as meninas virgens.
19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
“Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей, и все деревянные сосуды очистите.
Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira.”
21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: “Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 з олото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-los, mas também deverão purificá-los com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento”. A Divisão dos Despojos
25 И сказал Господь Моисею, говоря:
O Senhor disse a Moisés:
26 с очти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
“Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 в озьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor ”.
31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
Os despojos que restaram da presa tomada pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 к рупного скота семьдесят две тысячи,
72. 000 cabeças de gado,
34 о слов шестьдесят одна тысяча,
61. 000 jumentos
35 л юдей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
e 32. 000 mulheres virgens.
36 П оловина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 к рупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 о слов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 л юдей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 п оловина же общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 к рупного скота тридцать шесть тысяч,
36. 000 cabeças de gado,
45 о слов тридцать тысяч пятьсот,
30. 500 jumentos
46 л юдей шестнадцать тысяч.
e 16. 000 pessoas.
47 И з половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
e lhe disseram: “Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 и , мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis-selo, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor ”.
51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles todas as jóias de ouro.
52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 В оины грабили каждый для себя.
Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial, para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.