Псалтирь 18 ~ Salmos 18

picture

1 ( 17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!

Eu te amo, ó Senhor, minha força.

2 ( 17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.

O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.

3 ( 17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.

Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.

4 ( 17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.

5 ( 17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.

6 ( 17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.

Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.

7 ( 17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался;

A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.

8 ( 17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли от Него.

Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.

9 ( 17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.

Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.

10 ( 17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.

11 ( 17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.

12 ( 17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,

13 ( 17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.

14 ( 17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

Atirou suas flechas e dispersou meus inimigos, com seus raios os derrotou.

15 ( 17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.

16 ( 17-17) Он простер с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.

17 ( 17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.

18 ( 17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.

Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.

19 ( 17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.

20 ( 17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,

O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.

21 ( 17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;

Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.

22 ( 17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.

23 ( 17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.

24 ( 17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.

25 ( 17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,

26 ( 17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его,

ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.

27 ( 17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.

28 ( 17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.

29 ( 17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.

30 ( 17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.

31 ( 17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

Pois quem é Deus além do Senhor ? E quem é rocha senão o nosso Deus?

32 ( 17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.

33 ( 17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;

Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.

34 ( 17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.

35 ( 17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.

Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.

36 ( 17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.

37 ( 17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.

38 ( 17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,

Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.

39 ( 17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.

40 ( 17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.

41 ( 17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;

Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.

42 ( 17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.

Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.

43 ( 17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.

44 ( 17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.

45 ( 17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.

46 ( 17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!

47 ( 17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.

48 ( 17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

Tu me livraste dos meus inimigos; sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.

49 ( 17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.

50 ( 17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.