1 Е фрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
Efraim alimenta-se de vento; corre atrás do vento oriental o dia inteiro e multiplica mentiras e violência. Faz tratados com a Assíria e manda azeite para o Egito.
2 Н о и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
3 Е ще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
No ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.
4 О н боролся с Ангелом--и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
Ele lutou com o anjo e saiu vencedor; chorou e implorou o seu favor. Em Betel encontrou a Deus, que ali conversou com ele.
5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) --имя Его.
Sim, o próprio Senhor, o Deus dos Exércitos! Senhor é o nome pelo qual ficou famoso.
6 О братись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
7 Х ананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
Como os descendentes de Canaã, comerciantes que usam balança desonesta e gostam muito de extorquir,
8 и Ефрем говорит: 'однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом'.
Efraim orgulha-se e exclama: “Como fiquei rico e abastado! Em todos os trabalhos que realizei não encontrarão em mim nenhum crime ou pecado”.
9 А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
“Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito; farei vocês voltarem a morar em tendas, como no dia de suas festas fixas.
10 Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões, e por meio deles falava em parábolas.”
11 Е сли Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
Como Gileade é ímpia! Seu povo não vale nada! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras num campo arado.
12 У бежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег.
Jacó fugiu para a terra de Arã; Israel trabalhou para obter uma mulher; por ela cuidou de ovelhas.
13 Ч рез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito, e por meio de um profeta cuidou dele.
14 С ильно раздражил Ефрем и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.
Efraim amargamente o provocou à ira; seu Senhor fará cair sobre ele a culpa do sangue que derramou e lhe devolverá o seu desprezo.