От Луки 3 ~ Lucas 3

picture

1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,

No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;

2 п ри первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.

3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,

Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.

4 к ак написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;

Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.

5 в сякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;

Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.

6 и узрит всякая плоть спасение Божие.

E toda a humanidade verá a salvação de Deus’”.

7 п риходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?

João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: “Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?

8 С отворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.

9 У же и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.

10 И спрашивал его народ: что же нам делать?

“O que devemos fazer então?”, perguntavam as multidões.

11 О н сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.

João respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.

12 П ришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”

13 О н отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.

Ele respondeu: “Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado”.

14 С прашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.

Então alguns soldados lhe perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” Ele respondeu: “Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário”.

15 К огда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --

O povo estava em grande expectativa, questionando em seu coração se acaso João não seria o Cristo.

16 И оанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.

João respondeu a todos: “Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.

17 Л опата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.

Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”.

18 М ногое и другое благовествовал он народу, поучая его.

E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.

19 И род же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,

Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,

20 п рибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.

Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão. O Batismo e a Genealogia de Jesus

21 К огда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,

Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu

22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!

e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: “Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado”.

23 И исус, начиная, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,

Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,

24 М атфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,

filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,

25 М аттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,

filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,

26 М аафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,

filho de Máate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,

27 И оаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,

filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,

28 М елхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,

filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,

29 И осиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,

filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,

30 С имеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,

filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,

31 М елеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,

filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,

32 И ессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,

filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,

33 А минадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,

filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,

34 И аковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,

filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,

35 С ерухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,

filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,

36 К аинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,

filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,

37 М афусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,

filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,

38 Е носов, Сифов, Адамов, Божий.

filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.