От Луки 3 ~ Lucas 3

picture

1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,

¶ Y en el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,

2 п ри первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.

3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,

Y él vino por toda la tierra alrededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;

4 к ак написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;

como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.

5 в сякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;

Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;

6 и узрит всякая плоть спасение Божие.

y verá toda carne la Salud de Dios.

7 п риходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?

Y decía a los de la multitud que salía para ser bautizados de él: ¡ Oh generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira que vendrá?

8 С отворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir en vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre; porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos a Abraham.

9 У же и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.

10 И спрашивал его народ: что же нам делать?

Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?

11 О н сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.

Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.

12 П ришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

13 О н отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.

Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.

14 С прашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.

Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No oprimáis, ni acuseis falsamente a nadie; y estad contentos con vuestros salarios.

15 К огда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --

¶ Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él sería el Cristo,

16 И оанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.

respondió Juan, diciendo a todos: Yo, a la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;

17 Л опата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.

su aventador está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.

18 М ногое и другое благовествовал он народу, поучая его.

Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo.

19 И род же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,

Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,

20 п рибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.

añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.

21 К огда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,

¶ Y aconteció que, cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,

22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!

y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fue hecha una voz del cielo que decía: TÚ eres mi Hijo amado, en ti es mi placer.

23 И исус, начиная, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,

Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fue hijo de Elí,

24 М атфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,

que fue de Matat, que fue de Leví, que fue de Melqui, que fue de Jana, que fue de José,

25 М аттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,

que fue de Matatías, que fue de Amós, que fue de Nahum, que fue de Esli,

26 М аафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,

que fue de Nagai, que fue de Maat, que fue de Matatías, que fue de Semei, que fue de José, que fue de Judá,

27 И оаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,

que fue de Joana, que fue de Resa, que fue de Zorobabel, que fue de Salatiel,

28 М елхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,

que fue de Neri, que fue de Melqui, que fue de Adi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,

29 И осиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,

que fue de Josué, que fue de Eliezer, que fue de Jorim, que fue de Matat,

30 С имеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,

que fue de Leví, que fue de Simeón, que fue de Judá, que fue de José, que fue de Jonán, que fue de Eliaquim,

31 М елеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,

que fue de Melea, que fue de Mainán, que fue de Matata, que fue de Natán,

32 И ессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,

que fue de David, que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón,

33 А минадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,

que fue de Aminadab, que fue de Aram, que fue de Esrom, que fue de Fares,

34 И аковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,

que fue de Judá, que fue de Jacob, que fue de Isaac, que fue de Abraham, que fue de Taré, que fue de Nacor,

35 С ерухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,

que fue de Serug, que fue de Ragau, que fue de Peleg, que fue de Heber,

36 К аинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,

que fue de Sala, que fue de Cainán, que fue de Arfaxad, que fue de Sem, que fue de Noé, que fue de Lamec,

37 М афусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,

que fue de Matusalén, que fue de Enoc, que fue de Jared, que fue de Mahalaleel,

38 Е носов, Сифов, Адамов, Божий.

que fue de Cainán, que fue de Enós, que fue de Set, que fue de Adán, que fue de Dios.