Притчи 24 ~ Proverbios 24

picture

1 Н е ревнуй злым людям и не желай быть с ними,

¶ No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;

2 п отому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.

porque su corazón piensa en robar, y maldad hablan sus labios.

3 М удростью устрояется дом и разумом утверждается,

¶ Con sabiduría se edificará la casa, y con inteligencia se afirmará;

4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.

y con ciencia se llenarán las cámaras de todas las riquezas preciosas y hermosas.

5 Ч еловек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.

El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.

6 П оэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.

Porque con sabios consejos harás la guerra; y la salvación está en la multitud de consejeros.

7 Д ля глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.

¶ Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca.

8 К то замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.

Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.

9 П омысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.

El pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.

10 Е сли ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.

¶ Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.

11 С пасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?

¶ Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;

12 С кажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.

si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.

13 Е шь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:

¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;

14 т аково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.

15 Н е злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

¶ Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;

16 и бо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.

17 Н е радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;

18 И наче, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.

19 Н е негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

¶ No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;

20 п отому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.

porque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.

21 Б ойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

¶ Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;

22 п отому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?

porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?

23 С казано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.

¶ También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.

24 К то говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.

mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.

26 В уста целует, кто отвечает словами верными.

Besados serán los labios del que responde palabras rectas.

27 С оверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.

¶ Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.

28 Н е будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?

¶ No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.

29 Н е говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.

No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.

30 П роходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:

¶ Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;

31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.

y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.

32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:

Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.

33 ' немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --

Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

34 и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.

así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.