1 Н е ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
¶ No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;
2 п отому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
porque su corazón piensa en robar, y maldad hablan sus labios.
3 М удростью устрояется дом и разумом утверждается,
¶ Con sabiduría se edificará la casa, y con inteligencia se afirmará;
4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
y con ciencia se llenarán las cámaras de todas las riquezas preciosas y hermosas.
5 Ч еловек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
6 П оэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.
Porque con sabios consejos harás la guerra; y la salvación está en la multitud de consejeros.
7 Д ля глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
¶ Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca.
8 К то замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 П омысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.
El pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
10 Е сли ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
¶ Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
11 С пасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
¶ Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
12 С кажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
13 Е шь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
14 т аково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Н е злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
¶ Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
16 и бо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
17 Н е радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
18 И наче, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
19 Н е негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
¶ No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
20 п отому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.
porque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Б ойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
¶ Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;
22 п отому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
23 С казано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.
¶ También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.
24 К то говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 В уста целует, кто отвечает словами верными.
Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
27 С оверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
¶ Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Н е будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
¶ No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Н е говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.
No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
30 П роходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
¶ Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
33 ' немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34 и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.
así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.