1 Н е ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Be not envious of evil men, nor desire to be with them;
2 п отому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
For their minds plot oppression and devise violence, and their lips talk of causing trouble and vexation.
3 М удростью устрояется дом и разумом утверждается,
Through skillful and godly Wisdom is a house (a life, a home, a family) built, and by understanding it is established,
4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
And by knowledge shall its chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Ч еловек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
A wise man is strong and is better than a strong man, and a man of knowledge increases and strengthens his power;
6 П оэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.
For by wise counsel you can wage your war, and in an abundance of counselors there is victory and safety.
7 Д ля глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Wisdom is too high for a fool; he opens not his mouth in the gate.
8 К то замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
He who plans to do evil will be called a mischief-maker.
9 П омысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.
The plans of the foolish and the thought of foolishness are sin, and the scoffer is an abomination to men.
10 Е сли ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
If you faint in the day of adversity, your strength is small.
11 С пасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Deliver those who are drawn away to death, and those who totter to the slaughter, hold them back.
12 С кажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
If you say, Behold, we did not know this, does not He Who weighs and ponders the heart perceive and consider it? And He Who guards your life, does not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
13 Е шь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
My son, eat honey, because it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 т аково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
So shall you know skillful and godly Wisdom to be thus to your life; if you find it, then shall there be a future and a reward, and your hope and expectation shall not be cut off.
15 Н е злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous (the upright, in right standing with God); destroy not his resting-place;
16 и бо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
For a righteous man falls seven times and rises again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Н е радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles or is overthrown,
18 И наче, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Lest the Lord see it and it be evil in His eyes and displease Him, and He turn away His wrath from him.
19 Н е негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Fret not because of evildoers, neither be envious of the wicked,
20 п отому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.
For there shall be no reward for the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Б ойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
My son, fear the Lord and the king, and do not associate with those who are given to change,
22 п отому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
For their calamity shall rise suddenly, and who knows the punishment and ruin which both will bring upon ?
23 С казано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.
These also are sayings of the wise: To discriminate and show partiality, having respect of persons in judging, is not good.
24 К то говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
He who says to the wicked, You are righteous and innocent—peoples will curse him, nations will defy and abhor him.
25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
But to those who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, and a good blessing will be upon them.
26 В уста целует, кто отвечает словами верными.
He kisses the lips who give a right answer.
27 С оверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
Prepare your work outside and get it ready for yourself in the field; and afterward build your house and establish a home.
28 Н е будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Be not a witness against your neighbor without cause, and deceive not with your lips.
29 Н е говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.
Say not, I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for his deed.
30 П роходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
I went by the field of the lazy man, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
And, behold, it was all grown over with thorns, and nettles were covering its face, and its stone wall was broken down.
32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Then I beheld and considered it well; I looked and received instruction.
33 ' немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
34 и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.
So shall your poverty come as a robber, and your want as an armed man.