1 ( 33-1) ^^Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.^^ (33-2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
2 ( 33-3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
My life makes its boast in the Lord; let the humble and afflicted hear and be glad.
3 ( 33-4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
O magnify the Lord with me, and let us exalt His name together.
4 ( 33-5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
I sought (inquired of) the Lord and required Him, and He heard me, and delivered me from all my fears.
5 ( 33-6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
They looked to Him and were radiant; their faces shall never blush for shame or be confused.
6 ( 33-7) Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его.
This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his troubles.
7 ( 33-8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
The Angel of the Lord encamps around those who fear Him and each of them He delivers.
8 ( 33-9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
O taste and see that the Lord is good! Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man who trusts and takes refuge in Him.
9 ( 33-10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
O fear the Lord, you His saints! For there is no want to those who truly revere and worship Him with godly fear.
10 ( 33-11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
The young lions lack food and suffer hunger, but they who seek (inquire of and require) the Lord, none of them shall lack any beneficial thing.
11 ( 33-12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
Come, you children, listen to me; I will teach you to revere and worshipfully fear the Lord.
12 ( 33-13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
What man is he who desires life and longs for many days, that he may see good?
13 ( 33-14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit.
14 ( 33-15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
Depart from evil and do good; seek, inquire for, and crave peace and pursue (go after) it!
15 ( 33-16) Очи Господни на праведников, и уши Его--к воплю их.
The eyes of the Lord are toward the righteous and His ears are open to their cry.
16 ( 33-17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
The face of the Lord is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
17 ( 33-18) Взывают, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
When the righteous cry for help, the Lord hears, and delivers them out of all their distress and troubles.
18 ( 33-19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
The Lord is close to those who are of a broken heart and saves such as are crushed with sorrow for sin and are humbly and thoroughly penitent.
19 ( 33-20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
Many evils confront the righteous, but the Lord delivers him out of them all.
20 ( 33-21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
He keeps all his bones; not one of them is broken.
21 ( 33-22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
Evil shall cause the death of the wicked; and they who hate the just and righteous shall be held guilty and shall be condemned.
22 ( 33-23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
The Lord redeems the lives of His servants, and none of those who take refuge and trust in Him shall be condemned or held guilty.