1 В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.
In the third month after the Israelites left the land of Egypt, the same day, they came into the Wilderness of Sinai.
2 И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.
When they had departed from Rephidim and had come to the Wilderness of Sinai, they encamped there before the mountain.
3 М оисей взошел к Богу, и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:
And Moses went up to God, and the Lord called to him out of the mountain, Say this to the house of Jacob and tell the Israelites:
4 в ы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.
5 и так, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля,
Now therefore, if you will obey My voice in truth and keep My covenant, then you shall be My own peculiar possession and treasure from among and above all peoples; for all the earth is Mine.
6 а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым.
And you shall be to Me a kingdom of priests, a holy nation. These are the words you shall speak to the Israelites.
7 И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.
So Moses called for the elders of the people and told them all these words which the Lord commanded him.
8 И весь народ отвечал единогласно, говоря: всё, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.
And all the people answered together, and said, All that the Lord has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to the Lord.
9 И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда. И Моисей объявил слова народа Господу.
And the Lord said to Moses, Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and believe you and remain steadfast forever. Then Moses told the words of the people to the Lord.
10 И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
And the Lord said to Moses, Go and sanctify the people today and tomorrow, and let them wash their clothes
11 ч тоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай;
And be ready by the third day, for the third day the Lord will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
12 и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти;
And you shall set bounds for the people round about, saying, Take heed that you go not up into the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
13 р ука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору.
No hand shall touch it, but he shall surely be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.
14 И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.
So Moses went down from the mountain to the people and sanctified them, and they washed their clothes.
15 И сказал народу: будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к женам.
And he said to the people, Be ready by the day after tomorrow; do not go near a woman.
16 Н а третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.
The third morning there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
Then Moses brought the people from the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
18 Г ора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;
Mount Sinai was wrapped in smoke, for the Lord descended upon it in fire; its smoke ascended like that of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
19 и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом.
As the trumpet blast grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with a voice.
20 И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей.
The Lord came down upon Mount Sinai to the top of the mountain, and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21 И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть, и чтобы не пали многие из него;
The Lord said to Moses, Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to gaze and many of them perish.
22 с вященники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.
And also let the priests, who come near to the Lord, sanctify (set apart) themselves, lest the Lord break forth against them.
23 И сказал Моисей Господу: не может народ взойти на гору Синай, потому что Ты предостерег нас, сказав: проведи черту вокруг горы и освяти ее.
And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for You Yourself charged us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it.
24 И Господь сказал ему: пойди, сойди, потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не порываются восходить к Господу, чтобы не поразил их.
Then the Lord said to him, Go, get down and you shall come up, you and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up to the Lord, lest He break forth against them.
25 И сошел Моисей к народу и пересказал ему.
So Moses went down to the people and told them.