От Луки 3 ~ Luke 3

picture

1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,

In the fifteenth year of Tiberius Caesar’s reign—when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—

2 п ри первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

In the high priesthood of Annas and Caiaphas, the Word of God '> concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God] came to John son of Zachariah in the wilderness (desert).

3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,

And he went into all the country round about the Jordan, preaching a baptism of repentance ( of hearty amending of their ways, with abhorrence of past wrongdoing) unto the forgiveness of sin.

4 к ак написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make His beaten paths straight.

5 в сякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;

Every valley and ravine shall be filled up, and every mountain and hill shall be leveled; and the crooked places shall be made straight, and the rough roads shall be made smooth;

6 и узрит всякая плоть спасение Божие.

And all mankind shall see (behold and understand and at last acknowledge) the salvation of God (the deliverance from eternal death decreed by God).

7 п риходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?

So he said to the crowds who came out to be baptized by him, You offspring of vipers! Who secretly warned you to flee from the coming wrath?

8 С отворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

Bear fruits that are deserving and consistent with repentance '> conduct worthy of a heart changed, a heart abhorring sin]. And do not begin to say to yourselves, We have Abraham as our father; for I tell you that God is able from these stones to raise up descendants for Abraham.

9 У же и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

Even now the ax is laid to the root of the trees, so that every tree that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.

10 И спрашивал его народ: что же нам делать?

And the multitudes asked him, Then what shall we do?

11 О н сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.

And he replied to them, He who has two tunics (undergarments), let him share with him who has none; and he who has food, let him do it the same way.

12 П ришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

Even tax collectors came to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do?

13 О н отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.

And he said to them, Exact and collect no more than the fixed amount appointed you.

14 С прашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.

Those serving as soldiers also asked him, And we, what shall we do? And he replied to them, Never demand or enforce by terrifying people or by accusing wrongfully, and always be satisfied with your rations (supplies) and with your allowance (wages).

15 К огда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --

As the people were in suspense and waiting expectantly, and everybody reasoned and questioned in their hearts concerning John, whether he perhaps might be the Christ (the Messiah, the Anointed One).

16 И оанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.

John answered them all by saying, I baptize you with water; but He Who is mightier than I is coming, the strap of Whose sandals I am not fit to unfasten. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

17 Л опата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.

His winnowing shovel (fork) is in His hand to thoroughly clear and cleanse His floor and to gather the wheat and store it in His granary, but the chaff He will burn with fire that cannot be extinguished.

18 М ногое и другое благовествовал он народу, поучая его.

So with many other appeals and admonitions he preached the good news (the Gospel) to the people.

19 И род же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,

But Herod the tetrarch, who had been told about his fault and reproved with rebuke producing conviction by for Herodias, his brother’s wife, and for all the wicked things that Herod had done,

20 п рибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.

Added this to them all—that he shut up John in prison.

21 К огда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,

Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized, and praying, the heaven was opened

22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!

And the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came from heaven, saying, You are My Son, My Beloved! In You I am well pleased and find delight!

23 И исус, начиная, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,

Jesus Himself, when He began, was about thirty years of age, being the Son, as was supposed, of Joseph, the son of Heli,

24 М атфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,

The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

25 М аттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,

The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

26 М аафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,

The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

27 И оаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,

The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

28 М елхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,

The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

29 И осиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,

The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

30 С имеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,

The son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

31 М елеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,

The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

32 И ессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,

The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon (Sala), the son of Nahshon,

33 А минадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,

The son of Aminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

34 И аковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,

The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

35 С ерухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,

The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

36 К аинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,

The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

37 М афусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,

The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

38 Е носов, Сифов, Адамов, Божий.

The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.