1 Т ак сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
Thus the Lord said to me: Go and buy yourself a linen girdle and put it on your loins, but do not put it in water.
2 И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.
So I bought a girdle or waistcloth, according to the word of the Lord, and put it on my loins.
3 И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
And the word of the Lord came to me the second time, saying,
4 в озьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
Take the girdle which you have bought, which is on your loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
5 Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
6 П о прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там.
And after many days the Lord said to me, Arise, go to the Euphrates, and take from there the girdle which I commanded you to hide there.
7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.
Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle or waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the girdle was decayed and spoiled; it was good for nothing.
8 И было ко мне слово Господне:
Then the word of the Lord came to me, saying,
9 т ак говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
Thus says the Lord: After this manner will I mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
10 Э тот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живет по упорству сердца своего и ходит во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен.
These evil people, who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to worship them, shall even be like this girdle or waistcloth, which is profitable for nothing.
11 И бо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались.
For as the girdle clings to the loins of a man, so I caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me, says the Lord, that they might be for Me a people, a name, a praise, and a glory; but they would not listen or obey.
12 П осему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: 'разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?'
Therefore you shall speak to them this word: Thus says the Lord, the God of Israel: Every bottle and jar should be filled with wine. will say to you, Do we not certainly know that every bottle and jar should be filled with wine?
13 А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима,
Then say to them, Thus says the Lord: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land, even the kings who sit upon David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
14 и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их.
And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.
15 С лушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.
Hear and give ear, do not be proud, for the Lord has spoken.
16 В оздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
Give glory to the Lord your God before He brings darkness and before your feet stumble upon the dark and twilit mountains, and, while you are looking for light, He turns it into the shadow of death and makes it thick darkness.
17 Е сли же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.
But if you will not hear and obey, I will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.
18 С кажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
Say to the king and the queen mother, Humble yourselves and take a lowly seat, for down from your head has come your beautiful crown (the crown of your glory).
19 Ю жные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
The cities of the South (the Negeb) have been shut up, and there is no one to open them; all Judah has been carried away captive, it has been wholly taken captive and into exile.
20 П однимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое?
Lift up your eyes and behold those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
21 Ч то скажешь,, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
What will you say when He sets over you as head those whom you yourselves have taught to be lovers (allies) with you ? Will not pangs take hold of you like that of a woman in travail?
22 И если скажешь в сердце твоем: 'за что постигло меня это?' --За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.
And if you say in your heart, Why have these things come upon me?—, Because of the greatness of your iniquity has your long robe been pulled aside and have you suffered violence.
23 М ожет ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс--пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?
Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Then also can you do good who are accustomed and taught to do evil.
24 П оэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
Therefore I will scatter you like chaff driven away by the wind from the desert.
25 В от жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
This is your lot, the portion measured to you from Me, says the Lord, because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
26 З а то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой.
Therefore I Myself will, throwing your skirts up over your face, that your shame may be exposed.
27 В идел Я прелюбодейство твое и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же?
I have seen your detestable acts, even your adulteries and your lustful neighings, and the lewdness of your harlotry on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! For how long a time yet will you not be made clean?