1 А дам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
And Adam knew Eve as his wife, and she became pregnant and bore Cain; and she said, I have gotten and gained a man with the help of the Lord.
2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
And she gave birth to his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3 С пустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
And in the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground.
4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
And Abel brought of the firstborn of his flock and of the fat portions. And the Lord had respect and regard for Abel and for his offering,
5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
But for Cain and his offering He had no respect or regard. So Cain was exceedingly angry and indignant, and he looked sad and depressed.
6 И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?
And the Lord said to Cain, Why are you angry? And why do you look sad and depressed and dejected?
7 е сли делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin crouches at your door; its desire is for you, but you must master it.
8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
And Cain said to his brother, Let us go out to the field. And when they were in the field, Cain rose up against Abel his brother and killed him.
9 И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
And the Lord said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother’s keeper?
10 И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
And said, What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.
11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
And now you are cursed by reason of the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
12 к огда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a vagabond on the earth.
13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;
Then Cain said to the Lord, My punishment is greater than I can bear.
14 в от, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.
Behold, You have driven me out this day from the face of the land, and from Your face I will be hidden; and I will be a fugitive and a vagabond and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.
15 И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
And the Lord said to him, Therefore, if anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the Lord set a mark or sign upon Cain, lest anyone finding him should kill him.
16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
So Cain went away from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod, east of Eden.
17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
And Cain’s wife became pregnant and bore Enoch; and Cain built a city and named it after his son Enoch.
18 У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael the father of Methusael, and Methusael the father of Lamech.
19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
And Lamech took two wives; the name of the one was Adah and of the other was Zillah.
20 А да родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have cattle and purchase possessions.
21 И мя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
22 Ц илла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
Zillah bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say; for I have slain a man for wounding me, and a young man for striking and bruising me.
24 е сли за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold.
25 И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что,, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
And Adam’s wife again became pregnant, and she bore a son and called his name Seth. For God, she said, has appointed for me another child instead of Abel, for Cain slew him.
26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.
And to Seth also a son was born, whom he named Enosh. At that time men began to call by the name of the Lord.