Бытие 4 ~ Genesis 4

picture

1 А дам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.

And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, `I have gotten a man by Jehovah;'

2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.

and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.

3 С пустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,

And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;

4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,

and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,

5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.

and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.

6 И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?

And Jehovah saith unto Cain, `Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?

7 е сли делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.'

8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.

And Cain saith unto Abel his brother, and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.

9 И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

And Jehovah saith unto Cain, `Where Abel thy brother?' and he saith, `I have not known; my brother's keeper -- I?'

10 И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;

And He saith, `What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;

11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;

and now, cursed thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand;

12 к огда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.

when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'

13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;

And Cain saith unto Jehovah, `Greater is my punishment than to be borne;

14 в от, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.

lo, Thou hast driven me to-day from off the face of the ground, and from Thy face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it hath been -- every one finding me doth slay me.'

15 И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.

And Jehovah saith to him, `Therefore -- of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him.

16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;

17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.

and Cain knoweth his wife, and she conceiveth, and beareth Enoch; and he is building a city, and he calleth the name of the city, according to the name of his son -- Enoch.

18 У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.

And born to Enoch is Irad; and Irad hath begotten Mehujael; and Mehujael hath begotten Methusael; and Methusael hath begotten Lamech.

19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.

And Lamech taketh to himself two wives, the name of the one Adah, and the name of the second Zillah.

20 А да родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;

21 И мя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.

and the name of his brother Jubal, he hath been father of every one handling harp and organ.

22 Ц илла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.

And Zillah she also bare Tubal-Cain, an instructor of every artificer in brass and iron; and a sister of Tubal-Cain Naamah.

23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;

And Lamech saith to his wives: -- `Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear my saying: For a man I have slain for my wound, Even a young man for my hurt;

24 е сли за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.

For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy and sevenfold.'

25 И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что,, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.

And Adam again knoweth his wife, and she beareth a son, and calleth his name Seth, `for God hath appointed for me another seed instead of Abel:' for Cain had slain him.

26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.