1 П авел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Б лагодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 с лыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 д абы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that in you toward Christ Jesus;
7 И бо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 П осему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --
9 п о любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 п рошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,
11 о н был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 т ы же прими его, как мое сердце.
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах благовествование;
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 н о без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 И бо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
16 н е как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 И так, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Е сли же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Я , Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Т ак, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Н адеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 П риветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
24 М арк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit! Amen.