1 К огда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодейство Самарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.
`When I give healing to Israel, Then revealed is the iniquity of Ephraim, And the wickedness of Samaria, For they have wrought falsehood, And a thief doth come in, Stript off hath a troop in the street,
2 Н е помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их; теперь окружают их дела их; они пред лицем Моим.
And they do not say to their heart, all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.
3 З лодейством своим они увеселяют царя и обманами своими--князей.
With their wickedness they make glad a king, And with their lies -- princes.
4 В се они пылают прелюбодейством, как печь, растопленная пекарем, который перестает поджигать ее, когда замесит тесто и оно вскиснет.
All of them adulterers, Like a burning oven of a baker, He ceaseth from stirring up after kneading the dough, till its leavening.
5 ' День нашего царя!' князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.
A day of our king! Princes have polluted themselves the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.
6 И бо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
For they have drawn near, As an oven their heart, In their lying in wait all the night sleep doth their baker, Morning! he is burning as a flaming fire.
7 В се они распалены, как печь, и пожирают судей своих; все цари их падают, и никто из них не взывает ко Мне.
All of them are warm as an oven, And they have devoured their judges, All their kings have fallen, There is none calling unto Me among them.
8 Е фрем смешался с народами, Ефрем стал, как неповороченный хлеб.
Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.
9 Ч ужие пожирали силу его и он не замечал; седина покрыла его, а он не знает.
Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled on him, And he hath not known.
10 И гордость Израиля унижена в глазах их и при всем том они не обратились к Господу Богу своему и не взыскали Его.
And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And they have not turned back unto Jehovah their God, Nor have they sought Him for all this.
11 И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- Asshur they have gone.
12 К огда они пойдут, Я закину на них сеть Мою; как птиц небесных низвергну их; накажу их, как слышало собрание их.
When they go I spread over them My net, As the fowl of the heavens I bring them down, I chastise them as their company hath heard.
13 Г оре им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
Wo to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I -- I ransom them, and they have spoken lies against Me,
14 И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.
And have not cried unto Me with their heart, but howl on their beds, For corn and new wine they assemble themselves, They turn aside against Me.
15 Я вразумлял и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня.
And I instructed -- I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!
16 О ни обращались, но не к Всевышнему, стали--как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской.
They turn back -- not to the Most High, They have been as a deceitful bow, Fall by sword do their princes, From the insolence of their tongue, This their derision in the land of Egypt!