1 Н е премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 О на становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 о на взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 ' к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
`Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.
5 Н аучитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 С лушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.
7 и бо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.
8 в се слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
In righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 в се они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
All of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 П римите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 п отому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
For better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Я , премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 С трах Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
The fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Mine counsel and substance, I understanding, I have might.
15 М ною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 м ною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Л юбящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 б огатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Wealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.
19 п лоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Better my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 ч тобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Г осподь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
23 о т века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 к огда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 К огда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
In His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 к огда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 к огда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 т огда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 в еселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.
32 И так, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 П ослушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Б лажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 п отому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!