Fjalët e urta 8 ~ Proverbs 8

picture

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?

2 A jo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,

3 b ërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,

4 " Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

`Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.

5 K uptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,

6 M ë dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.

7 S epse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.

8 T ë gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

In righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.

9 J anë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

All of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.

10 P ranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.

11 s epse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

For better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.

12 U në, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.

13 F rika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

The fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.

14 M ua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

Mine counsel and substance, I understanding, I have might.

15 N ëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

By me kings reign, and princes decree righteousness,

16 N ëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.

17 U në i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.

18 M e mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

Wealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.

19 F ryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

Better my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.

20 U në eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,

21 p ër t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

22 Z oti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.

23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.

24 M ë prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,

25 M ë prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.

26 k ur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.

27 K ur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

In His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

28 k ur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,

29 k ur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,

30 u në isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,

31 k ënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.

32 T ani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

33 D ëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

Hear instruction, and be wise, and slight not.

34 L um ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.

35 S epse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.

36 P or ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".

And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!