Kolosianëve 3 ~ Colossians 3

picture

1 N ë qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.

If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,

2 K ini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,

the things above mind ye, not the things upon the earth,

3 s epse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.

for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;

4 K ur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.

when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

5 B ëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;

Put to death, then, your members that upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --

6 p ër këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,

because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

7 m idis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.

in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;

8 P or tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj.

but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.

9 M os gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,

Lie not one to another, having put off the old man with his practices,

10 e dhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.

and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;

11 K ëtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë.

where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.

12 V ishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,

Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,

13 d uke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.

forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;

14 D he, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.

and above all these things, love, which is a bond of the perfection,

15 D he paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!

and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.

16 F jala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!

Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;

17 D he çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t’i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.

and all, whatever ye may do in word or in work, all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.

18 J u bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.

The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;

19 J u bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.

the husbands! love your wives, and be not bitter with them;

20 J u bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.

the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;

21 J u etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra.

the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.

22 J u shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t’u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë.

The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;

23 D he çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,

and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,

24 d uke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.

having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

25 P or ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.

and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.