1 D acă deci aţi înviat împreună cu Hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde Hristos şade la dreapta lui Dumnezeu.
If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
2 G îndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt.
the things above mind ye, not the things upon the earth,
3 C ăci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
4 C înd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.
when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
5 D eaceea, omorîţi mădularele voastre cari sînt pe pămînt: curvia, necurăţia, patima, pofta rea, şi lăcomia, care este o închinare la idoli.
Put to death, then, your members that upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --
6 D in pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7 D in numărul lor eraţi şi voi odinioară, cînd trăiaţi în aceste păcate.
in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;
8 D ar acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mînie, de vrăjmăşie, de răutate, de clevetire, de vorbele ruşinoase, cari v'ar putea ieşi din gură.
but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.
9 N u vă minţiţi unii pe alţii, întrucît v'aţi desbrăcat de omul cel vechi, cu faptele lui,
Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
10 ş i v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l -a făcut.
and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
11 A ici nu mai este nici Grec, nici Iudeu, nici tăiere împrejur, nici netăiere împrejur, nici Barbar, nici Schit, nici rob, nici slobod, ci Hristos este totul şi în toţi.
where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.
12 A stfel dar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi prea iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blîndeţă, cu îndelungă răbdare.
Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
13 Î ngăduiţi-vă unii pe alţii, şi, dacă unul are pricină să se plîngă de altul, iertaţi-vă unul pe altul. Cum v'a iertat Hristos, aşa iertaţi-vă şi voi.
forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;
14 D ar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii.
and above all these things, love, which is a bond of the perfection,
15 P acea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi, ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpînească în inimile voastre, şi fiţi recunoscători.
and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
16 C uvîntul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, cîntînd lui Dumnezeu cu mulţămire în inima voastră.
Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
17 Ş i orice faceţi, cu cuvîntul sau cu fapta, să faceţi totul în Numele Domnului Isus, şi mulţămiţi, prin El, lui Dumnezeu Tatăl.
and all, whatever ye may do in word or in work, all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.
18 N evestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.
The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
19 B ărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.
the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
20 C opii, ascultaţi de părinţii voştri în toate lucrurile, căci lucrul acesta place Domnului.
the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;
21 P ărinţilor, nu întărîtaţi pe copiii voştri, ca să nu-şi piardă nădejdea.
the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
22 R obilor, ascultaţi în toate lucrurile pe stăpînii voştri pămînteşti; nu numai cînd sînteţi supt ochii lor, ca cei ce caută să placă oamenilor, ci cu curăţie de inimă, ca unii cari vă temeţi de Domnul.
The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
23 O rice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,
24 c a unii cari ştiţi că veţi primi dela Domnul răsplata moştenirii. Voi slujiţi Domnului Hristos.
having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;
25 C ăci cine umblă cu strîmbătate, îşi va primi plata după strîmbătatea, pe care a făcut -o; şi nu se are în vedere faţa omului.
and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.