Geneza 22 ~ Genesis 22

picture

1 D upă aceste lucruri, Dumnezeu a pus la încercare pe Avraam, şi i -a zis:,, Avraame!``,, Iată-mă``, a răspuns el.

And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, `Abraham;' and he saith, `Here I.'

2 D umnezeu i -a zis:,, Ia pe fiul tău, pe singurul tău fiu, pe care -l iubeşti, pe Isaac; du-te în ţara Moria, şi adu -l ardere de tot acolo, pe un munte pe care ţi -l voi spune.``

And He saith, `Take, I pray thee, thy son, thine only one, whom thou hast loved, even Isaac, and go for thyself unto the land of Moriah, and cause him to ascend there for a burnt-offering on one of the mountains of which I speak unto thee.'

3 A vraam s'a sculat dis de dimineaţă, a pus şaua pe măgar, şi a luat cu el două slugi şi pe fiul său Isaac. A tăiat lemne pentru arderea de tot, şi a pornit spre locul, pe care i -l spusese Dumnezeu.

And Abraham riseth early in the morning, and saddleth his ass, and taketh two of his young men with him, and Isaac his son, and he cleaveth the wood of the burnt-offering, and riseth and goeth unto the place of which God hath spoken to him.

4 A treia zi, Avraam a ridicat ochii, şi a văzut locul de departe.

On the third day -- Abraham lifteth up his eyes, and seeth the place from afar;

5 Ş i Avraam a zis slugilor sale:,, Rămîneţi aici cu măgarul; eu şi băiatul, ne vom duce pînă colo să ne închinăm, şi apoi ne vom întoarce la voi.``

and Abraham saith unto his young men, `Remain by yourselves here with the ass, and I and the youth go yonder and worship, and turn back unto you.'

6 A vraam a luat lemnele pentru arderea de tot, le -a pus în spinarea fiului său Isaac, şi a luat în mînă focul şi cuţitul. Şi au mers astfel amîndoi împreună.

And Abraham taketh the wood of the burnt-offering, and placeth on Isaac his son, and he taketh in his hand the fire, and the knife; and they go on both of them together.

7 A tunci Isaac, vorbind cu tatăl său Avraam, a zis:,, Tată!``,, Ce este, fiule?`` i -a răspuns el. Isaac a zis din nou:,, Iată focul şi lemnele; dar unde este mielul pentru arderea de tot?``

And Isaac speaketh unto Abraham his father, and saith, `My father,' and he saith, `Here I, my son.' And he saith, `Lo, the fire and the wood, and where the lamb for a burnt-offering?'

8 F iule``, a răspuns Avraam,,, Dumnezeu însuş va purta grijă de mielul pentru arderea de tot.`` Şi au mers amîndoi împreună înainte.

and Abraham saith, `God doth provide for Himself the lamb for a burnt-offering, my son;' and they go on both of them together.

9 C înd au ajuns la locul pe care i -l spusese Dumnezeu, Avraam a zidit acolo un altar, şi a aşezat lemnele pe el. A legat pe fiul său Isaac, şi l -a pus pe altar, deasupra lemnelor.

And they come in unto the place of which God hath spoken to him, and there Abraham buildeth the altar, and arrangeth the wood, and bindeth Isaac his son, and placeth him upon the altar above the wood;

10 A poi Avraam a întins mîna, şi a luat cuţitul, ca să junghie pe fiul său.

and Abraham putteth forth his hand, and taketh the knife -- to slaughter his son.

11 A tunci Îngerul Domnului l -a strigat din ceruri, şi a zis:,, Avraame! Avraame!``,, Iată-mă!`` a răspuns el.

And the messenger of Jehovah calleth unto him from the heavens, and saith, `Abraham, Abraham;' and he saith, `Here I;'

12 Î ngerul a zis:,, Să nu pui mîna pe băiat, şi să nu -i faci nimic; căci ştiu acum că te temi de Dumnezeu, întrucît n'ai cruţat pe fiul tău, pe singurul tău fiu, pentru Mine.``

and He saith, `Put not forth thine hand unto the youth, nor do anything to him, for now I have known that thou art fearing God, and hast not withheld thy son, thine only one, from Me.'

13 A vraam a ridicat ochii, şi a văzut înapoia lui un berbece, încurcat cu coarnele într'un tufiş; şi Avraam s'a dus de a luat berbecele, şi l -a adus ca ardere de tot în locul fiului său.

And Abraham lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a ram behind, seized in a thicket by its horns; and Abraham goeth, and taketh the ram, and causeth it to ascend for a burnt-offering instead of his son;

14 A vraam a pus locului aceluia numele:,, Domnul va purta de grijă. Deaceea se zice şi azi:,, La muntele unde Domnul va purta de grijă1.``

and Abraham calleth the name of that place `Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, `Jehovah doth provide.'

15 I ngerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam,

And the messenger of Jehovah calleth unto Abraham a second time from the heavens,

16 ş i a zis:,, Pe Mine însumi jur, zice Domnul: pentrucă ai făcut lucrul acesta, şi n'ai cruţat pe fiul tău, pe singurul tău fiu,

and saith, `By Myself I have sworn -- the affirmation of Jehovah -- that because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only one --

17 t e voi binecuvînta foarte mult şi-ţi voi înmulţi foarte mult sămînţa, şi anume: ca stelele cerului şi ca nisipul de pe ţărmul mării; şi sămînţa ta va stăpîni cetăţile vrăjmaşilor ei.

that blessing I bless thee, and multiplying I multiply thy seed as stars of the heavens, and as sand which on the sea-shore; and thy seed doth possess the gate of his enemies;

18 T oate neamurile pămîntului vor fi binecuvîntate în sămînţa ta, pentrucă ai ascultat de porunca Mea!``

and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth, because that thou hast hearkened to My voice.'

19 A vraam s -a întors la slugile sale, şi s-au sculat şi au plecat împreună la Beer-Şeba, căci Avraam locuia la Beer-Şeba.

And Abraham turneth back unto his young men, and they rise and go together unto Beer-Sheba; and Abraham dwelleth in Beer-Sheba.

20 D upă aceste lucruri, i s'a spus lui Avraam:,, Iată, Milca a născut şi ea copii fratelui tău Nahor,

And it cometh to pass after these things that it is declared to Abraham, saying, `Lo, Milcah hath borne, even she, sons to Nahor thy brother:

21 ş i anume pe Uţ, întîiul său născut, pe Buz, fratele său, pe Chemuel, tatăl lui Aram,

Huz his first-born, and Buz his brother; and Kemuel father of Aram,

22 p e Chesed, pe Hazo, pe Pildaş, pe Iidlaf şi pe Betuel.

and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel;

23 B etuel a născut pe Rebeca. Aceştia sînt cei opt fii, pe cari i -a născut Milca lui Nahor, fratele lui Avraam.

and Bethuel hath begotten Rebekah;' these eight hath Milcah borne to Nahor, Abraham's brother;

24 Ţ iitoarea lui, numită Reuma, a născut şi ea, pe Tebah, Gaham, Tahaş şi Maaca.

and his concubine, whose name Reumah, she also hath borne Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maachah.