Psalmi 18 ~ Psalm 18

picture

1 ( Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:),, Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!

To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: -- I love Thee, O Jehovah, my strength.

2 D oamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!

Jehovah my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.

3 E u strig:, Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.

The `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.

4 M ă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;

Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.

5 m ă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.

Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.

6 D ar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.

In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.

7 A tunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.

And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake -- because He hath wrath.

8 D in nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.

Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.

9 A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.

And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness under His feet.

10 C ălărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.

And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.

11 Î ntunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.

He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 D in strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.

From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.

13 D omnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.

And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.

14 A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.

And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.

15 A tunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.

And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.

16 E l Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.

He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.

17 m 'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.

He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.

18 E i năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.

They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.

19 E l m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.

And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.

20 D omnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:

Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.

21 c ăci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.

For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.

22 T oate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.

For all His judgments before me, And His statutes I turn not from me.

23 A m fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.

And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.

24 D eaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.

And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.

25 C u cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;

With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.

26 c u cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.

With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,

27 T u mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.

For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.

28 D a, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.

For Thou -- Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.

29 C u Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.

For by Thee I run -- a troop! And by my God I leap a wall.

30 C ăile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.

God! perfect His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He to all those trusting in Him.

31 C ăci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?

For who God besides Jehovah? And who a rock save our God?

32 D umnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.

God! who is girding me strength, And He maketh perfect my way.

33 E l îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele

Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.

34 E l îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.

Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.

35 T u îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.

And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.

36 T u lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.

Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.

37 U rmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.

I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.

38 Î i zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.

I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,

39 T u mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.

And Thou girdest me strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.

40 T u faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.

As to mine enemies -- Thou hast given to me the neck, As to those hating me -- I cut them off.

41 E i strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!

They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.

42 Î i pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.

And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.

43 T u mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.

Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.

44 E l ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.

At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,

45 F iilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.

Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.

46 T răiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,

Jehovah liveth -- and blessed my rock, And exalted is the God of my salvation.

47 D umnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,

God -- who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,

48 ş i mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.

My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.

49 D eaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.

Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,

50 E l dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.

Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!