Galateni 1 ~ Galatians 1

picture

1 P avel, apostol nu dela oameni, nici printr'un om, ci prin Isus Hristos, şi prin Dumnezeu Tatăl, care L -a înviat din morţi,

Paul, an apostle -- not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead --

2 ş i toţi fraţii cari sînt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei:

and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:

3 H ar şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos!

Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

4 E l S'a dat pe Sine însuş pentru păcatele noastre, ca să ne smulgă din acest veac rău, după voia Dumnezeului nostru şi Tatăl.

who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,

5 A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.

to whom the glory to the ages of the ages. Amen.

6 M ă mir că treceţi aşa de repede dela Cel ce v'a chemat prin harul lui Hristos, la o altă Evanghelie.

I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;

7 N u doar că este o altă Evanghelie; dar sînt unii oameni cari vă tulbură, şi voiesc să răstoarne Evanghelia lui Hristos.

that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;

8 D ar chiar dacă noi înşine sau un înger din cer ar veni să vă propovăduiască o Evanghelie, deosebită de aceea pe care v'am propovăduit -o noi, să fie anatema!

but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!

9 C um am mai spus, o spun şi acum: dacă vă propovăduieşte cineva o Evanghelie, deosebită de aceea pe care aţi primit -o, să fie anatema!

as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!

10 C aut eu oare, în clipa aceasta, să capăt bunăvoinţa oamenilor, sau bunăvoinţa lui Dumnezeu? Sau caut să plac oamenilor? Dacă aş mai căuta să plac oamenilor, n'aş fi robul lui Hristos.

for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be.

11 F raţilor, vă mărturisesc că Evanghelia propovăduită de mine, nu este de obîrşie omenească;

And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,

12 p entrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.

for neither did I from man receive it, nor was I taught, but through a revelation of Jesus Christ,

13 A ţi auzit, în adevăr, care era purtarea mea de altădată, în religiunea Iudeilor. Cum, adică, prigoneam peste măsură de mult Biserica lui Dumnezeu, şi făceam prăpăd în ea;

for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,

14 ş i cum eram mai înaintat în religiunea Iudeilor de cît mulţi din neamul meu, de o vîrstă cu mine. Eram însufleţit de o rîvnă nespus de mare pentru datinile strămoşeşti.

and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,

15 D ar cînd Dumnezeu-care m'a pus deoparte din pîntecele maicii mele, şi m'a chemat prin harul Său, -a găsit cu cale

and when God was well pleased -- having separated me from the womb of my mother, and having called through His grace --

16 s ă descopere în mine pe Fiul Său, ca să -L vestesc între Neamuri, îndată, n'am întrebat pe niciun om,

to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,

17 n ici nu m'am suit la Ierusalim la cei ce au fost apostoli înainte de mine, ci m'am dus în Arabia. Apoi m'am întors din nou la Damasc.

nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,

18 D upă trei ani, m'am suit la Ierusalim să fac cunoştinţă cu Chifa, şi am rămas la el cincisprezece zile.

then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,

19 D ar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului.

and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.

20 Î n cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.

And the things that I write to you, lo, before God -- I lie not;

21 D upă aceea m'am dus în ţinuturile Siriei şi Ciliciei.

then I came to the regions of Syria and of Cilicia,

22 Ş i eram încă necunoscut la faţă Bisericilor lui Hristos, cari sînt în Iudea.

and was unknown by face to the assemblies of Judea, that in Christ,

23 E le auzeau doar spunîndu-se:,, Cel ce ne prigonea odinioară, acum propovăduieşte credinţa, pe care căuta s'o nimicească odinioară.``

and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;'

24 Ş i slăveau pe Dumnezeu din pricina mea.

and they were glorifying God in me.