1 I ov a luat din nou cuvîntul în pilde, şi a zis:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: --
2 O h! cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele cînd mă păzea Dumnezeu,
Who doth make me as months past, As the days of God's preserving me?
3 c înd candela Lui strălucea deasupra capului meu, şi Lumina lui mă călăuzea în întunerec!
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk darkness.
4 C um nu sînt ca în zilele puterii mele, cînd Dumnezeu veghea ca un prieten peste cortul meu,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 c înd Cel Atotputernic încă era cu mine, şi cînd copiii mei stăteau în jurul meu;
When yet the Mighty One with me. Round about me -- my young ones,
6 c înd mi se scăldau paşii în smîntînă, şi stînca vărsa lîngă mine pîraie de untdelemn!
When washing my goings with butter, And the firm rock with me rivulets of oil.
7 D acă ieşeam să mă duc la poarta cetăţii, şi dacă îmi pregăteam un scaun în piaţă,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 t inerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrînii se sculau şi stăteau în picioare.
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.
9 M ai marii îşi opriau cuvîntările, şi îşi puneau mîna la gură.
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 G lasul căpeteniilor tăcea, şi li se lipea limba de cerul gurii.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 U rechea care mă auzea, mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth me.
12 C ăci scăpam pe săracul care cerea ajutor, şi pe orfanul lipsit de sprijin.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 B inecuvîntarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 M ă îmbrăcam cu dreptatea şi -i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 O rbului îi eram ochi, şi şchiopului picior.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame I.
16 C elor nenorociţi le eram tată, şi cercetam pricina celui necunoscut.
A father I to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 R upeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 A tunci ziceam:,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul.
And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 A pa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 S lava mea va înverzi neîncetat, şi arcul îmi va întineri în mînă.`
My honour fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 O amenii mă ascultau şi aşteptau, tăceau înaintea sfaturilor mele.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 D upă cuvîntările mele, niciunul nu răspundea, şi cuvîntul meu era pentru toţi o rouă binefăcătoare.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 M ă aşteptau ca pe ploaie, căscau gura ca după ploaia de primăvară.
And they wait as rain for me, And their mouth they have opened wide for the latter rain.
24 C înd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.
I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Î mi plăcea să mă duc la ei, şi mă aşezam în fruntea lor; eram ca un împărat în mijlocul unei oştiri, ca un mîngîietor lîngă nişte întristaţi.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.