Iov 29 ~ Job 29

picture

1 I ov a luat din nou cuvîntul în pilde, şi a zis:

And Job addeth to lift up his simile, and saith: --

2 O h! cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele cînd mă păzea Dumnezeu,

Who doth make me as months past, As the days of God's preserving me?

3 c înd candela Lui strălucea deasupra capului meu, şi Lumina lui mă călăuzea în întunerec!

In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk darkness.

4 C um nu sînt ca în zilele puterii mele, cînd Dumnezeu veghea ca un prieten peste cortul meu,

As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.

5 c înd Cel Atotputernic încă era cu mine, şi cînd copiii mei stăteau în jurul meu;

When yet the Mighty One with me. Round about me -- my young ones,

6 c înd mi se scăldau paşii în smîntînă, şi stînca vărsa lîngă mine pîraie de untdelemn!

When washing my goings with butter, And the firm rock with me rivulets of oil.

7 D acă ieşeam să mă duc la poarta cetăţii, şi dacă îmi pregăteam un scaun în piaţă,

When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.

8 t inerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrînii se sculau şi stăteau în picioare.

Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.

9 M ai marii îşi opriau cuvîntările, şi îşi puneau mîna la gură.

Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.

10 G lasul căpeteniilor tăcea, şi li se lipea limba de cerul gurii.

The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.

11 U rechea care mă auzea, mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.

For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth me.

12 C ăci scăpam pe săracul care cerea ajutor, şi pe orfanul lipsit de sprijin.

For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.

13 B inecuvîntarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.

The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.

14 M ă îmbrăcam cu dreptatea şi -i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.

Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.

15 O rbului îi eram ochi, şi şchiopului picior.

Eyes I have been to the blind, And feet to the lame I.

16 C elor nenorociţi le eram tată, şi cercetam pricina celui necunoscut.

A father I to the needy, And the cause I have not known I search out.

17 R upeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi.

And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.

18 A tunci ziceam:,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul.

And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'

19 A pa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.

My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.

20 S lava mea va înverzi neîncetat, şi arcul îmi va întineri în mînă.`

My honour fresh with me, And my bow in my hand is renewed.

21 O amenii mă ascultau şi aşteptau, tăceau înaintea sfaturilor mele.

To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.

22 D upă cuvîntările mele, niciunul nu răspundea, şi cuvîntul meu era pentru toţi o rouă binefăcătoare.

After my word they change not, And on them doth my speech drop,

23 M ă aşteptau ca pe ploaie, căscau gura ca după ploaia de primăvară.

And they wait as rain for me, And their mouth they have opened wide for the latter rain.

24 C înd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.

I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.

25 Î mi plăcea să mă duc la ei, şi mă aşezam în fruntea lor; eram ca un împărat în mijlocul unei oştiri, ca un mîngîietor lîngă nişte întristaţi.

I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.