Numeri 20 ~ Numbers 20

picture

1 T oată adunarea copiilor lui Israel a ajuns în pustia Ţin în luna întîi. Şi poporul s'a oprit la Cades. Acolo a murit şi a fost îngropată Maria.

And the sons of Israel come in, -- all the company -- to the wilderness of Zin, in the first month, and the people abide in Kadesh, and Miriam dieth there, and is buried there.

2 A dunarea n'avea apă. Şi s'au răsculat împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron.

And there hath been no water for the company, and they are assembled against Moses, and against Aaron,

3 P oporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis:,, Ce bine ar fi fost să fi murit noi, cînd au murit fraţii noştri înaintea Domnului!

and the people strive with Moses, and speak, saying, `And oh that we had expired when our brethren expired before Jehovah!

4 P entruce aţi adus adunarea Domnului în pustia aceasta, ca să murim în ea, noi şi vitele noastre?

and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?

5 P entruce ne-aţi scos din Egipt, şi ne-aţi adus în acest loc rău, unde nu este nici loc de sămănat, nici smochin, nici viţă, nici rodiu, nici apă de băut?``

and why hast thou brought us up out of Egypt to bring us in unto this evil place? no place of seed, and fig, and vine, and pomegranate; and water there is none to drink.

6 M oise şi Aaron au plecat dela adunare şi s'au dus la uşa cortului întîlnirii. Au căzut cu faţa la pămînt, şi li s'a arătat slava Domnului.

And Moses and Aaron go in from the presence of the assembly unto the opening of the tent of meeting, and fall on their faces, and the honour of Jehovah is seen by them.

7 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

8 I a toiagul, şi cheamă adunarea, tu şi fratele tău Aaron. Să vorbiţi stîncii acesteia în faţa lor, şi ea va da apă. Să le scoţi astfel apă din stîncă, şi să adăpi adunarea şi vitele lor.``

`Take the rod, and assemble the company, thou and Aaron thy brother; and ye have spoken unto the rock before their eyes, and it hath given its water, and thou hast brought out to them water from the rock, and hast watered the company, and their beasts.'

9 M oise a luat toiagul dinaintea Domnului, cum îi poruncise Domnul.

And Moses taketh the rod from before Jehovah, as He hath commanded him,

10 M oise şi Aaron au chemat adunarea înaintea stîncii. Şi Moise le -a zis:,, Ascultaţi, răsvrătiţilor! Vom putea noi oare să vă scoatem apă din stînca aceasta?``

and Moses and Aaron assemble the assembly unto the front of the rock, and he saith to them, `Hear, I pray you, O rebels, from this rock do we bring out to you water?'

11 A poi Moise a ridicat mîna, şi a lovit stînca de două ori cu toiagul. Şi a ieşit apă din belşug, aşa în cît a băut şi adunarea, şi au băut şi vitele.

and Moses lifteth up his hand, and smiteth the rock with his rod twice; and much water cometh out, and the company drink, also their beasts.

12 A tunci Domnul a zis lui Moise:,, Pentrucă n'aţi crezut în Mine, ca să Mă sfinţiţi înaintea copiilor lui Israel, nu voi veţi duce adunarea aceasta în ţara pe care i -o dau.``

And Jehovah saith unto Moses, and unto Aaron, `Because ye have not believed in Me to sanctify Me before the eyes of the sons of Israel, therefore ye do not bring in this assembly unto the land which I have given to them.'

13 A cestea sînt apele Meriba (Ceartă), unde s'au certat copiii lui Israel cu Domnul care a fost sfinţit între ei.

These waters of Meribah, because the sons of Israel have `striven' with Jehovah, and He is sanctified upon them.

14 D ela Cades, Moise a trimes nişte soli la împăratul Edomului, ca să -i spună:,, Aşa vorbeşte fratele tău Israel. Tu ştii toate suferinţele prin cari am trecut.

And Moses sendeth messengers from Kadesh unto the king of Edom, `Thus said thy brother Israel, Thou -- thou hast known all the travail which hath found us;

15 P ărinţii noştri s'au pogorît în Egipt, şi am locuit acolo multă vreme. Dar Egiptenii ne-au chinuit, pe noi şi pe părinţii noştri.

that our fathers go down to Egypt, and we dwell in Egypt many days, and the Egyptians do evil to us and to our fathers;

16 A m strigat către Domnul, şi El ne -a auzit glasul. A trimes un Înger, şi ne -a scos din Egipt. Şi iată că sîntem la Cades, cetate care se află la marginea ţinutului tău.

and we cry unto Jehovah, and He heareth our voice, and sendeth a messenger, and is bringing us out of Egypt; and lo, we in Kadesh, a city the extremity of thy border.

17 L asă-ne să trecem prin ţara ta; nu vom trece nici prin ogoare, nici prin vii, şi nici nu vom bea apă din fîntîni; vom merge pe drumul împărătesc, fără să ne abatem la dreapta sau la stînga, pînă vom trece de ţinutul tău.``

Let us pass over, we pray thee, through thy land; we pass not over through a field, or through a vineyard, nor do we drink waters of a well; the way of the king we go, we turn not aside -- right or left -- till that we pass over thy border.'

18 E dom i -a răspuns:,, Să nu cumva să treci pela mine, căci altfel îţi voi ieşi înainte cu sabia.``

And Edom saith unto him, `Thou dost not pass over through me, lest with sword I come out to meet thee.'

19 C opiii lui Israel i-au zis:,, Vom merge pe drumul cel mare; şi, dacă vom bea din apa ta, eu şi turmele mele, îţi voi plăti preţul; nu-ţi cer altceva decît să trec cu picioarele!``

And the sons of Israel say unto him, `In the highway we go, and if of thy waters we drink -- I and my cattle -- then I have given their price; only (it is nothing) on my feet I pass over.'

20 E l a răspuns:,, Să nu cumva să treci!`` Şi Edom i -a eşit înainte cu multă gloată şi cu mînă tare.

And he saith, `Thou dost not pass over;' and Edom cometh out to meet him with much people, and with a strong hand;

21 A stfel Edom n'a vrut să lase pe Israel să treacă prin ţinutul lui. Şi Israel s'a abătut dela el.

and Edom refuseth to suffer Israel to pass over through his border, and Israel turneth aside from off him.

22 T oată adunarea copiilor lui Israel a plecat dela Cades, şi a ajuns la muntele Hor.

And the sons of Israel, the whole company, journey from Kadesh, and come in unto mount Hor,

23 D omnul a zis lui Moise şi lui Aaron, lîngă muntele Hor, la hotarele ţării lui Edom:

and Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron in mount Hor, on the border of the land of Edom, saying,

24 A aron are să fie adăugat la poporul lui; căci nu va intra în ţara pe care o dau copiilor lui Israel, pentrucă v'aţi împotrivit poruncii Mele, la apele Meriba.

`Aaron is gathered unto his people, for he doth not go in unto the land which I have given to the sons of Israel, because that ye provoked My mouth at the waters of Meribah.

25 I a pe Aaron şi pe fiul său Eleazar, şi suie -i pe muntele Hor.

`Take Aaron and Eleazar his son, and cause them to go up mount Hor,

26 D esbracă pe Aaron de veşmintele lui, şi îmbracă pe fiul său Eleazar cu ele. Acolo va fi adăugat Aaron la poporul lui şi va muri.``

and strip Aaron of his garments, and thou hast clothed them Eleazar his son, and Aaron is gathered, and doth die there.'

27 M oise a făcut ce -i poruncise Domnul. S'au suit pe muntele Hor, în faţa întregei adunări.

And Moses doth as Jehovah hath commanded, and they go up unto mount Hor before the eyes of all the company,

28 M oise a desbrăcat pe Aaron de veşmintele lui, şi a îmbrăcat cu ele pe fiul său Eleazar. Aaron a murit acolo, pe vîrful muntelui. Moise şi Eleazar s'au pogorît de pe munte.

and Moses strippeth Aaron of his garments, and clotheth with them Eleazar his son, and Aaron dieth there on the top of the mount; and Moses cometh down -- Eleazar also -- from the mount,

29 T oată adunarea a văzut că Aaron murise, şi toată casa lui Israel a plîns pe Aaron treizeci de zile.

and all the company see that Aaron hath expired, and they bewail Aaron thirty days -- all the house of Israel.