Exod 30 ~ Exodus 30

picture

1 S ă faci apoi un altar pentru arderea tămîiei, şi anume să -l faci din lemn de salcîm.

`And thou hast made an altar making perfume; shittim wood thou dost make it;

2 L ungimea lui să fie de un cot, iar lăţimea tot de un cot; să fie în patru colţuri, şi înălţimea lui să fie de doi coţi. Coarnele altarului să fie dintr'o bucată cu el.

a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns of the same.

3 S ă -i poleieşti cu aur curat, atît partea de sus, cît şi păreţii lui de jur împrejur şi coarnele; şi să -i faci o cunună de aur de jur împrejur.

`And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;

4 D edesubtul cununii să -i faci două verigi de aur de amîndouă laturile, în cele două unghiuri, pentru punerea drugilor, cari vor sluji la ducerea lui.

and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make, on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.

5 D rugii să -i faci din lemn de salcîm, şi să -i poleieşti cu aur.

`And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;

6 S ă aşezi altarul în faţa perdelei dinlăuntru, care este înaintea chivotului mărturiei, în faţa capacului ispăşirii, care este deasupra mărturiei, şi unde Mă voi întîlni cu tine.

and thou hast put it before the vail, which by the ark of the testimony, before the mercy-seat which over the testimony, whither I am met with thee.

7 A aron va arde pe el tămîie mirositoare; va arde tămîie în fiecare dimineaţă, cînd va pregăti candelele;

`And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,

8 v a arde şi seara cînd va aşeza candelele. Astfel se va arde necurmat din partea voastră tămîie înaintea Domnului din neam în neam.

and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.

9 S ă nu aduceţi pe altar altfel de tămîie, nici ardere de tot, nici jertfă de mîncare, şi să nu turnaţi pe el nici o jertfă de băutură.

`Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;

10 N umai odată pe fie care an, Aaron va face ispăşire pe coarnele altarului. Ispăşirea aceasta o va face odată pe an cu sîngele dobitocului adus ca jertfă pentru ispăşirea păcatului, printre urmaşii voştri. Acesta va fi un lucru prea sfînt înaintea Domnului.``

and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it most holy to Jehovah.'

11 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

12 C înd vei socoti pe copiii lui Israel şi le vei face numărătoarea, fiecare din ei să dea Domnului un dar în bani, pentru răscumpărarea sufletului lui, ca să nu fie loviţi de nici o urgie, cu prilejul acestei numărători.

`When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.

13 I ată ce vor da toţi ceice vor fi cuprinşi în numărătoarea aceasta: o jumătate de siclu, după siclul sfîntului locaş, care este de douăzeci de ghere; o jumătate de siclu va fi darul ridicat pentru Domnul.

`This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel twenty gerahs); half a shekel the heave-offering to Jehovah;

14 O rice om cuprins în numărătoare, dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, va plăti darul ridicat pentru Domnul.

every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;

15 B ogatul să nu plătească mai mult, şi săracul să nu plătească mai puţin de o jumătate de siclu, ca dar ridicat pentru Domnul, pentru răscumpărarea sufletelor.

the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

16 S ă ridici dela copiii lui Israel argintul pentru răscumpărare, şi să -l întrebuinţezi pentru slujba cortului întîlnirii; aceasta va fi pentru copiii lui Israel o aducere aminte înaintea Domnului pentru răscumpărarea sufletelor lor.``

`And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'

17 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

18 S ă faci un lighean de aramă, cu piciorul lui de aramă, pentru spălat; să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să torni apă în el,

`And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;

19 c a să-şi spele în el Aaron şi fiii lui mînile şi picioarele.

and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,

20 C înd vor intra în cortul întîlnirii, se vor spăla cu apa aceasta, ca să nu moară; şi se vor spăla şi cînd se vor apropia de altar, ca să facă slujba şi ca să aducă Domnului jertfe arse de foc.

in their going in unto the tent of meeting they wash water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,

21 Î şi vor spăla mînile şi picioarele ca să nu moară. Aceasta va fi o lege necurmată pentru Aaron, pentru fiii lui şi pentru urmaşii lor.``

then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'

22 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

23 I a din cele mai bune mirodenii, cinci sute de sicli de smirnă foarte curată, jumătate, adică două sute cincizeci de sicli, de scorţişoară mirositoare, două sute cincizeci de sicli de trestie mirositoare,

`And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;

24 c incisute de sicli de casia, după siclul sfîntului locaş, şi un hin de untdelemn de măslin.

and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;

25 C u ele să faci un untdelemn pentru ungerea sfîntă, o amestecătură mirositoare, făcută după meşteşugul făcătorului de mir; acesta va fi untdelemnul pentru ungerea sfîntă.

and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.

26 C u el să ungi cortul întîlnirii şi chivotul mărturiei,

`And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,

27 m asa şi toate uneltele ei, sfeşnicul şi uneltele lui, altarul tămîierii,

and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,

28 a ltarul arderilor de tot cu toate uneltele lui şi ligheanul cu piciorul lui.

and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;

29 S ă sfinţeşti aceste lucruri, şi ele vor fi prea sfinte; oricine se va atinge de ele, va fi sfinţit.

and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;

30 S ă ungi de asemenea pe Aaron şi pe fiii lui, şi să -i sfinţeşti, ca să fie în slujba Mea ca preoţi.

and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.

31 S ă vorbeşti copiilor lui Israel, şi să le spui:, Acesta Îmi va fi untdelemnul pentru ungerea sfîntă, printre urmaşii voştri.

`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;

32 S ă nu se ungă cu el trupul niciunui om, şi să nu faceţi un alt untdelemn ca el după aceeaş întocmire; el este sfînt, şi voi să -l priviţi ca sfînt.

on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it holy; it is holy to you;

33 O ricine va face un untdelemn ca el, sau va unge cu el pe altul, va fi nimicit din poporul lui.``

a man who compoundeth like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.'

34 D omnul a zis lui Moise:,, Ia mirodenii, stacte, onice mirositoare, halvan, şi tămîie curată, în aceeaş măsură.

And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;

35 C u ele să faci tămîie, o amestecătură mirositoare, alcătuită după meşteşugul făcătorului de mir; să fie sărată, curată şi sfîntă.

and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;

36 S 'o pisezi mărunt, şi s'o pui înaintea mărturiei, în cortul întîlnirii, unde Mă voi întîlni cu tine. Acesta va fi pentru voi un lucru prea sfînt.

and thou hast beaten of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.

37 T ămîie ca aceasta, în aceeaş întocmire, să nu vă faceţi, ci s'o priviţi ca sfîntă, şi păstrată pentru Domnul.

`As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;

38 O ricine va face tămîie ca ea, ca s'o miroase, va fi nimicit din poporul lui.``

a man who maketh like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.'