1 Î ncolo, fraţilor, rugaţivă pentru noi ca, Cuvîntul Domnului să se răspîndească şi să fie proslăvit cum este la voi,
As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
2 ş i să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;
3 C redincios este Domnul: El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.
and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;
4 C u privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.
and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
5 D omnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu şi spre răbdarea lui Hristos!
and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6 Î n Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraţilor, să vă depărtaţi de orice frate, care trăieşte în neorînduială, şi nu după învăţăturile, pe cari le-aţi primit dela noi.
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
7 V oi înşivă ştiţi ce trebuie să faceţi ca să ne urmaţi; căci noi n'am trăit în neorînduială, între voi.
for yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8 N 'am mîncat de pomană pînea nimănui; ci, lucrînd şi ostenindu-ne, am muncit zi şi noapte, ca să nu fim povară nimănui dintre voi.
nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
9 N u că n'am fi avut dreptul acesta, dar am vrut să vă dăm în noi înşine o pildă vrednică de urmat.
not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
10 C ăci, cînd eram la voi, vă spuneam lămurit:,, Cine nu vrea să lucreze, nici să nu mănînce.``
for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
11 A uzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorînduială, nu lucrează nimic, ci se ţin de nimicuri.
for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
12 Î ndemnăm pe oamenii aceştia şi -i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănînce pînea lucrînd în linişte.
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
13 V oi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.
and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
14 Ş i dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine.
and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
15 S ă nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.
and as an enemy count not, but admonish ye as a brother;
16 Î nsuş Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toţi!
and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!
17 U rarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu.
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
18 H arul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
the grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.