1 Н аостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
5 Г осподь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
7 С амі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
for yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
9 н е тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
10 Б о коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
11 Б о ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
12 Т аким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
14 К оли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
15 Т а не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
and as an enemy count not, but admonish ye as a brother;
16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!
17 П ривіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.
the grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.